Archive for the 'Media' Category



Timely words

I’ll have more to say about Neil Gaiman‘s The Graveyard Book a little later (“buy it and read it” will do for the moment), but these words struck me as being apt for the world in which we presently find ourselves:

Fear is contagious. You can catch it. Sometimes all it takes is for someone to say that they’re scared for the fear to become real. (p188)

Food for thought. Count me as one who believes that it is falls to artists (among others) to help guide us through tough times; from that standpoint, thanks for the tip, Neil.

News flash: chiliasm is a bad thing

So reports Time.

Josef Pieper on the Palin/Biden debate

What, then, is flattery? Flattery here does not mean saying what the other likes to hear, telling him something nice, something to tickle his vanity. And what is thus said is not necessarily a lie, either. […] In what lies the distinction? What makes the difference? The decisive element is this: having an ulterior motive. I address the other not simply to please him or to tell him something that is true. Rather, what I say to him is designed to get something from him! This underlying design makes the message a flattery, even in the popular meaning of the word. The other, whom I try to influence with what he likes to hear, ceases to be my partner; he is no longer a fellow subject. Rather, he has become an object to be manipulated, possibly to be dominated, to be handled and controlled. Thus the situation is just about the opposite of what it appears to be. It appears, especially to the one so flattered, as if a special respect would be paid, while in fact this is precisely not the case. His dignity is ignored; I concentrate on his weakness and on those areas that may appeal to him — all in order to manipulate him, to use him for my purposes. And insofar as words are employed, they cease to communicate anything. Basically, what happens here is speech without a partner (since there is no true other); such speech, in contradiction to the nature of language, intends not to communicate but to manipulate. The word is perverted and debased to become a catalyst, a drug, as it were, and is as such administered. Instrument of power may still seem a somewhat strong term for this; still, it does not seem so farfetched any longer. […]

“The world wants to be deceived”, the saying goes… This is indeed true, yet at the same time too narrow. What the world really wants is flattery, and it does not matter how much of it is a lie; but the world at the same time also wants the right to disguise, so that the fact of being lied to can be easily ignored. As I enjoy being affirmed in my whims and praised for my foibles, I also expect credibility to make it easy for me to believe, in good conscience or at least without a bad conscience, that everything I hear, read, absorb, and watch is indeed true, important, worthwhile, and authentic!

Such, then, is the demand. To such a demand the supply has to respond if there is going to be a profitable business. […] [W]e are faced, in short, with the threat that communication as such decays, that public discourse becomes detached from the notions of truth and reality. […]

[T]his much remains true: wherever the main purpose of speech is flattery, there the word becomes corrupted, and necessarily so. And instead of genuine communication, there will exist something for which domination is too benign a term; more appropriately we should speak of tyranny, of despotism. On one side there will be a sham authority, unsupported by any intellectual superiority, and on the other a state of dependency, which is again too benign a term. Bondage would be more correct. Yes, indeed: there are on the one side a pseudoauthority, not legitimized by any form of superiority, and on the other a state of mental bondage.

Josef Pieper, Abuse of Language — Abuse of Power, pp.21-30

A preview of “Richard Toensing: Kontakion on the Nativity of Christ”

Cappella Romana has been good enough to allow me to post the link to the newsletter subscribers-only preview for “Richard Toensing: Kontakion on the Nativity of Christ.” Take a look and a listen for yourselves, pre-order a copy if you feel moved to do so, and please note that if you sign up with your e-mail address in the box on the right marked “Stay in touch,” you’ll get these previews without me having to tell you about them!

Enjoy, and I’ll have more to say about this later.

Coming soon: Cappella Romana, “Richard Toensing: Kontakion on the Nativity of Christ”

I was treated this morning to a sneak preview of yet another new Cappella Romana recording. (I could in theory link to it, but for various reasons I don’t know if the link is to be made public at this time.) This one is of a setting of St. Romanos the Melodist’s Kontakion on the Nativity of Christ by contemporary American composer Richard Toensing, who also happens to be Orthodox himself (much like my friend John Muehleisen) and is at, I believe, St. Luke’s Orthodox Church (Antiochian) in Lafayette, Colorado. The CD will be out in October; I am told a review copy is coming my way, and as soon as I’m able I’ll post something (and possibly more; watch this space for details).

Looking forward to this one; I’ve met Dr. Toensing once and sung one of his settings of the Divine Liturgy, and what the press release says about his work being intended to “bridge the gap between Byzantine and American hymnody” is something I find very intriguing. My own setting of “O gladsome light” is an initial experiment in that direction, although from a monophonic perspective (which is where I personally believe we have to begin — the Western harmonic system didn’t just spring fully-grown from the head of Bach, but from centuries of development starting with monophonic melodies as starting points). I’m continuing to explore this idea; as I have things to share (maybe even recordings!) I’ll post them.

Meanwhile — if the samples I heard today are any indication, we’re in for another treat. I’ll keep you posted.

Talking about politics without talking about politics and other musings

A week ago Thursday, we arrived in Wasilla, Alaska where we were spending the long weekend with my mother and some other family. At dinner that evening, the politics of the presidential campaign came up, and my stepfather made a casual comment about having heard that governor Sarah Palin had been vetted at some point as a possible VP pick for McCain, but he hadn’t heard anything else about it. It then came out that just about everybody in my family with Alaska connections is absolutely nutso for Governor Palin; I told my mother she calls her “Sarah” with the same tone of voice my female friends who are Clinton supporters use when they say “Hillary”.

You can guess the rest. A week ago yesterday morning we woke up to the phone at Mom’s house ringing off the hook.

As I’ve said before, I don’t do politics here. I have political views to which I will occasionally allude, but I really am loath to get into the mudslinging. Still, sometimes there are interesting things one can observe from the trajectory of the mud, and as much as has flown over the last week since last Friday in Wasilla, I think there’s a lot of data through which a person might sift and draw conclusions.

Rather than do exactly that, however, I’d like to offer a possible explanation as to why there has been so much mud being slung this last week. Here are a couple of statements from opposite ends of the spectrum; one is cut and pasted from a comment left over at Crunchy Cons by one Douglas Cramer; the other is a condensed version of an hourlong conversation my wife and I had with a Wasilla resident (who, for a few reasons, I decline to name, at least here).

Mr. Cramer:

What does Palin have to say to a suburban-raised Northeastern man from a divorced family who married outside his race, has great sympathy for pacifists and environmentalists even though he does not count himself among them, has worked in the past with and has great respect for librarians and community organizers, values intellectual curiosity, and is a small business owner teaching his sons the value of collaboration and humility? What does Palin have to say to me?

Anonymous Wasillan, by contrast, told my wife and me about how for a lot of people, the real world doesn’t involve higher education, ideas, ideals, and abstractions; it deals with things that are measurable and concrete, and that for somebody like him/her, it makes no sense for the government to be paying billions of dollars for a higher education system that doesn’t, to his/her way of thinking, produce much that is either measurable or concrete. It may be a social investment, he/she said, but it’s also a luxury, one that for somebody who might be an auto mechanic or a pilot or an electrician or an oil worker or something like that, is increasingly not worth what society pays for it. “That’s the real world,” he/she said. My wife got very upset with this person; he/she apologized upon realizing this, but still said, “Somebody in Kentucky is going to care a lot more about where their next gallon of gas is coming from than whether or not they can learn German.” One can perhaps infer a parallel question to Mr. Cramer’s — what does Obama have to say to somebody like this?

Is it going too far to suggest that parts of the electorate live in vastly different, if not utterly irreconcilable, worlds from each other, and that this hardly lends itself to civil discourse? I’d go so far as to say that from the looks of the last week, it really can only result in talking past each other at best. At worst… well, if you’ve spent any time watching news coverage of the various figures involved in this year’s election, I think you will have started to get the picture. Started.

I hate the kind of pointless bickering and merciless character assassination that our political system brings out of virtually everybody on every side. Both parties, Republican and Democratic, are part of the problem. Both parties are insufferably arrogant and pander shamelessly to their base. Certain individuals within each camp are less arrogant than the majority, but as entities, both Rs and Ds are worthless to somebody like me. The two-party system does not produce the best candidates to lead our country; they produce wheelers and dealers who are able to tell the people writing the big checks what they want to hear — which, let’s be honest, is what American political campaigning is all about — and they are then are given the go-ahead to tell the electorate what they want to hear. Make no mistake, however — the people who paid for the campaign know what they bought, and they expect a return on the investment. (Oh, by the way — in the United States, this is referred to as “free speech.”)

I voted my youthful idealism, my belief in hope and vision, in 1996; the man I voted for then proceeded to lie to me on national television and desecrate the office. I voted my principled anger in 2000; the man I voted for then proceeded to squander our standing as an international power, lie to me on national television, and make a mockery of the dignity of the presidency. 2004 saw me taking a deep breath, realizing that voting my principled anger again would lead me to vote against other principles, and I refrained from pulling a lever for anybody.

2008 sees me likely to make the same choice. I respect Obama’s idealism and admire his natural statesmanship, dignity, and vision, but I cannot embrace his platform on certain points. I respect and am grateful for McCain’s service to his country, I fully accept his sincerity in wishing to continue to serve his country, but I cannot embrace his platform on certain points. I do not question either man’s character, intelligence, or judgment, nor do I question the character, intelligence, or judgment of those who would support either candidate. There are good, legitimate, sincere reasons why people might vote for either McCain or Obama; I just can’t fully accept the case for either one.

There no good, legitimate, or sincere reasons, however, for the lack of humanity and class displayed towards the opposing side by each camp. I am absolutely sickened at how the dogs have been mercilessly unleashed on Obama by the right; as nauseous as that makes me, I am just as revolted at the treatment of Palin in the last week. People are relentlessly and obsessively hunting down reasons to despise and mock those put forth by their political opponents; this is evidently called “vetting.”

Both Obama and Palin represent something absolutely unacceptable, and worse yet, alien to the opposing side; because of this, as nasty as it has been up to this point, the next sixty days are going to make what’s happened thus far look like a contemplative prayer retreat.

How do I get behind such a process in good conscience? It is not a question of evaluating issues; it is a question of buying into hysteria.

Somebody asked me within the last day or two who I would hand-pick for the presidency. This is an interesting question, and I had to honestly answer, “I don’t know. Let me think about that and get back to you.” This begs the question — does my ideal candidate even exist? I’m not going to be concerned right now with whether or not he/she would even run — first order of business is to find out if somebody who even comes close walks to the earth at the moment.

Anybody have any ideas? To throw out a haphazard, in-no-particular order, list of high-level, broad qualifications I would look for, how about —

  • Christian (I’m absolutely fine with being honest about this; I’m even cool with being so honest as to say that an Orthodox Christian would be worth extra points).
  • Executive experience (governor? mayor? private sector? I dunno. Show me the rest of what they’ve got).
  • Pro-life across the board (it should be clear what I mean by this), and in terms of its more common, politically expedient meaning, I’d rather hear about somebody volunteering at a crisis pregnancy center than protesting at an abortion clinic.
  • Economically savvy (but not reflexively, automatically pro-business — big business deserves just as much suspicion as big government, as a wise man once said), and not afraid to sell the idea that investing in infrastructure is a good thing.
  • Sympathetic and fair-minded with regard to environmental issues. This does not mean mindlessly buying whole-hog what self-styled environmentalists have to sell, but it does mean taking issues such as sustainability seriously, being wary of sprawl and overdevelopment, and in general thinking long-term with respect to pros and cons. To put it one way, if we’re going to build something, can we build something we actually want our great-grandchildren to be using, rather than something we assume they’re going to tear down and replace with a parking lot? Is it reasonable to expect that doing X will allow the water in the pond next to it to be drinkable by this time next century?
  • Socially conservative — but what I mean by this is emphatically not present-day neo-conservatism. I mean, rather, the idea that there is something in our culture worth conserving other than money and power, and that because of this, slow changes are going to be more effective and beneficial to society over the long-term.
  • Intelligent with respect to international issues and foreign policy, and a sharp understanding of how the United States functions on the world stage. This can include, but does not exclusively correspond to, strength with respect to national defense. It can also mean somebody who is wise as a serpent and yet innocent as a dove when it comes to diplomacy. Perhaps somebody with experience in foreign service?
  • An understanding of the long view of history with a vision for the future. (Yes, that’s somewhat fuzzy and smacking of windbaggery, but I think there’s legitimacy to it nonetheless. Somebody who is arrogant enough to believe the lessons of the past don’t apply has a biiiiiiiiig check mark against them in my book.)
  • Character. As in, having it, not being one.
  • The smarts to be able to craft a real energy policy beyond “Drill more.” An economy based almost entirely on the premise of cheap oil will burn itself out in my lifetime, more than likely.
  • The oratory skill to be a real statesman. Lead, for heavens’ sake. Inspire me and challenge me, and more importantly, this country, to be better than what we presently are. Don’t just figure out how to tell us what will probably keep us comfortable for the next few days.
  • Humility and strength enough to be able to admit it when a mistake is made.
  • A wide enough view of the country to understand that rushes to judgment will be inherently divisive, and that as such, deliberation is a good thing, not a weakness.

Let’s start there. Any suggestions? Am I insane to think this person could exist in the flesh? How would I even go about researching the possibility?

Ochlophobist: “Communist propaganda techniques and American political branding techniques are essentially the same thing”

While once again restating that delving into politics isn’t really high on the list of intended purposes for this venue, the Ochlophobist has provided some excellent food for thought — for example: “[I]deology reigns in this country today in as great a fashion as it has reigned under communist regimes. It is different only in that our ideologies are market controlled rather than state controlled.”

Now hunting down a copy of Pieper’s Abuse of Language — Abuse of Power

An announcement that I may have an announcement later

So, I’m going to be deliberately vague about the details because you never totally know what’s going to happen between the moment somebody says, “Yes, this is a good idea, let’s do it” and the time when the ostensibly accepted suggestion is theoretically supposed to be implemented, but it would seem that a couple of pieces which have appeared in this forum are being picked up by a print publication for down the road use. Actually — it might be better to say that a few brain-dump style (let’s be honest) postings here have served as the raw data from which more organized and economical essays were culled, and a certain magazine has indicated that these versions will be run in the near future.

Lest any further misleading impressions be out there, nobody stumbled across my blog and was so impressed that they had no choice but to contact me immediately. Rather, I thought I had some things here which might be appropriate for the publication in question, if I could only find something useful buried under all of those words. Once I had cleared enough of the prolix dust away to have an idea of just what I had, I queried the editor by e-mail and asked if he/she was interested. He/she was, and asked if I might have anything else. I got an e-mail yesterday from this person asking for a short bio to run with the pieces in question, so I think it will happen, but I’ll believe it 100%, and subsequently tell you about it concretely, once I’ve got the actual issue(s) in my hands.

Assuming it happens, hopefully both of you out there reading this will be pleasantly surprised. Regardless — it’s been a nice model of how the query process is supposed to work. I probably shouldn’t get used to it.

The Divine Liturgy in English by Cappella Romana: the review and other thoughts

As someone who has sung in church at a more-or-less professional level for many years and who always had a deep love and appreciation for, shall we say, more historic forms of liturgical music, when I first became aware of Orthodox Christianity it was a very natural instinct for me to seek out this aspect of the faith. The trick here, of course, is that when you don’t know what you’re looking for it’s a bit difficult to find it, but eventually what I found was the Boston Byzantine Choir‘s recording of the Divine Liturgy, called Mystical Supper: Byzantine Chant in English. I was quite struck at how similar the approach on this recording sounded to something like Shapenote/Sacred Harp singing, to say nothing just how much of the service was sung rather than spoken. When I told my friend Mark Powell about this, he said simply, “Listen to the Greek Byzantine Choir’s recording of the Divine Liturgy in Greek. Then we’ll talk.” It was not an easy recording to find in the States in 2003; I wound up having to order it from a Canada-based Hellenic specialist, as I recall. (It’s much easier to find these days, at least for the moment. Amazon seems to no longer sell it directly — which has changed from a month ago — which suggests to me that the current pressing is gone, the distributor is out of stock, and whoever has it, has it, whoever doesn’t, doesn’t.) This recording really blew the lid off of my nice, safe, clean world of church singing, and redefined a lot of my expectations. Between that and getting to hear Cappella Romana‘s Fall of Constantinople program in the summer of 2004, I began to develop a strong affinity for the Byzantine repertoire.

What I didn’t learn, and what I wouldn’t fully appreciate until I was leading an Orthodox parish choir myself for the first time, from these exposures to Byzantine music — which are, admittedly, highly-idealized “best case scenario” presentations; as one musicologist told me, “Field recordings made at monasteries in Greece don’t sound anywhere close to the Greek Byzantine Choir” — is how divisive the repertoire can be for some people. It is clear that for certain ears, the otherworldly musical characteristics are, to say the least, less transcendent than foreign — “music to whip camels by” and “the nasal-sounding stuff the old man sings before the Divine Liturgy” being among the characterizations I’ve heard. I’ve even heard somebody say that Byzantine music “sounds more like the Muslim call to prayer than Christian singing.” The common assertion appears to be that there’s no way to make Byzantine music sound “friendly” to Western ears — it’s always going to sound like an ethnic import, “too Arabic” or “too Greek” or too something. A related concern is that it’s unison singing (save for the ison, the drone underneath), and Western ears expect four-part harmony as a non-negotiable given, period. It is certainly fair to say that Byzantine music is not appropriate for harmonization; this is for the simple reason that the conventions of four-part harmony are based on a tonal system, and Byzantine music is modal. You can’t harmonize a modal melody according to tonal conventions (i. e., “What Would Bach Do?”) without largely eliminating the distinctives of the given mode (as can be made clear when a new cantor instinctively, but erroneously, assumes that the ison for Byzantine Modes 2 and 4 is supposed to be C/Ne instead of G/Dhi and E/Vou, respectively).

There’s also the more specific complaint that Byzantine music doesn’t play well with English. This is a view shared by some rather visible and influential people; for example, the Preface of Mother Mary and Metropolitan Kallistos (Ware)’s edition of The Festal Menaion (St. Tikhon’s Press, 1969) says the following:

In course of time English-speaking Orthodox will doubtless evolve a musical tradition of their own, which will takes its place alongside those of Greece, Russia, and the other Orthodox nations. As yet, no such tradition has had time to develop: and Orthodox of English language must therefore draw for the present upon some existing musical heritage within Orthodoxy. The best adapted for this purpose seems to be that of Russia. Byzantine chant is too intricate: if it is to be used, then the stress and rhythm of the Greek original must be preserved almost exactly in English translation, and this raises insuperable difficulties. But Russian music is far more flexible; and in particular the simpler Russian monastic chants can easily be adapted to an English text. (p. 13, emphasis mine)

I have to be honest and say that I find this to be an odd claim (and yet one which seems to have influenced the assumptions and thinking of many people since its publication); it seems to me that Byzantine music is far more extensible and expressive when it comes to being adapted to English texts, where many forms of Russian chant, at least as presently used in English adaptation, tend to utterly disrespect the needs and conventions of English. It’s true that in many of the attempts to adapt the Byzantine repertoire to English — Kazan’s Byzantine Project, for example, being the one I use week in, week out — it seems like one winds up with melismas on odd words or emphases on the wrong syllables and so on, but I’d argue only that this means we haven’t perfected the system of adaptation yet (or perfected the English version of the text, for that matter), not that it fundamentally can’t work or that somehow we need to “file the corners off” of Byzantine chant, or in general make it something it isn’t, in order to make it work for English-speakers.

But nonetheless, the assumption is held by many that Byzantine chant fundamentally won’t work for English-language, Western Orthodox folks. The lengths to which some marginalize Byzantine music as being merely one of those pesky, overly ethnic, “little-t traditions” which drive away people who are culturally Western is demonstrated by a recent discussion on the PSALM Yahoo! group which involved speculation as to whether or not use of Byzantine chant might contribute to a decline in attendance in parishes.

Which brings me, at last, to Cappella Romana’s masterful, ground-breaking new release, The Divine Liturgy in English, which serves as the definitive response to all of these concerns, providing a fantastic model to emulate, transparency enough in the process to make it replicable, and, for the foreseeable future, the standard to meet for liturgical singing.

This is the recording of Byzantine chant in English which says, “Yes, we can.” This is the CD which you will see wearing black body armor and fighting off Rottweilers on an IMAX screen and telling Michael Caine, “Byzantine chant in English has no limits.”

Several years in the making and part of Cappella Romana’s “Excellence in Orthodox Liturgical Music in English” project — which includes the delightful Lay Aside All Earthly Cares, a collection of the liturgical music of Fr. Sergei Glagolev, which I’ll say more about shortly, and a future release of a Divine Liturgy setting by Peter Michaelides — this 2-disc set represents the monumental effort of adapting the traditional Byzantine repertoire so that it fits the English language idiomatically, often recomposing melodies from scratch in order to match the text. Conducted by Artistic Director Alexander Lingas, these settings are presented in a natural church acoustic, using native English speakers, and in their proper liturgical context, with Archimandrite Meletios (Webber) and Dn. John Chryssavgis serving as the clergy. The result is at once prayerful and phenomenally well-sung, full, rich, and in tune, and entirely Byzantine in character while never straying from understandable, natural-sounding English. It is ecclesiastical ensemble singing of the highest order, easily ranking with the recordings of Lycourgos Angelopoulos and the Greek Byzantine Choir, as well as with the best of English-language recordings of liturgical music such as those by the Choir of King’s College, Cambridge.

Because it is a Divine Liturgy entirely sung in one musical idiom, and therefore comes across as a seamless garment of whole cloth as it were, it is difficult, if not inappropriate, to make critiques of particular sections, so I’m not going to do that. I would say that the best way to get a sense of exactly what has been accomplished with this recording is to become familiar with a recording of the traditional Greek repertoire such as Angelopoulos’, getting a sense for the function and aesthetic which govern hymns such as the Trisagion or the Cherubikon, and then to listen to this recording and hear how those principles are maintained in the English language adaptation. The exact notes of the Greek versions are not preserved because they’ve applied the Byzantine compositional process to the English text, not simply slapped the existing Byzantine melody over the English text and then figured out how to make the syllables fit. The result is a new melody which is completely faithful to the spirit of the model and the conventions of Byzantine music, and fits the English text like a glove at the same time. These adaptations — which Cappella Romana are publishing on their website in both Byzantine and Western notation — range from simple and syllabic (such as the troparia and the Anaphora) to florid and melismatic (the Dynamis of the Trisagion, the Cherubic Hymn), according to the rubrics and intended liturgical function. The booklet credits John Boyer, Protopsaltis of the Greek Orthodox Metropolis of San Francisco, with much of the work of adapting of the chants, and his sensitivity to the English text while maintaining the Byzantine ethos is to be highly commended.

Let’s be clear — The Divine Liturgy in English is not intended as a musicological curiosity for specialists, but rather as a practical liturgical model for the wider Church. In other words, this is meant to be a clear demonstration of how we can do things now, not an obscure example of how some people used to do it. As such, the set presents a complete Divine Liturgy as would be found on a typical, non-festal Sunday after Pentecost (a “vanilla Sunday” as some choir directors jokingly call it). This includes the celebrant’s spoken prayers, the Epistle and the Gospel, as well as the full Alleluia and Prokeimenon with verses — only a homily is omitted. (An argument can be made that the way they’ve harmonized the various Typika, they’ve in fact left some things out such as the Beatitudes, but this is addressed in the liner notes.)

Among the many delights of this recording is the text. The official translation of the Archdiocese of Thyateira and Great Britain is used, the product of a panel involving scholars and clergy such as Archimandrite Ephrem (Lash), Metropolitan Kallistos, and Fr. Andrew Louth. Certain renderings are initially unfamiliar — in particular, the use of “Mother of God” instead of Theotokos, and “Holy Strong” in the Trisagion — but It is nonetheless a wonderful translation which adheres quite closely to the Greek text. The booklet includes a helpful essay by Archimandrite Ephrem about the methodology and pastoral principles guiding the Thyateira translation. “Holy Strong” is arguably closer to the actual meaning of the Greek text than “Holy Mighty,” despite the English tradition of the text; see this paper for a thorough look at translating the hymn. I would have liked the “Mother of God” usage to have been addressed in the liner notes; as it is, it is unclear why the Greek word Theotokos, surely standard usage for English-speaking Orthodox by now, is not retained when Greek words such as Dynamis are. Such questions aside, the Thyateira text is an incredible effort which would ideally influence future undertakings of the translation of liturgical texts. 

I will admit to being somewhat puzzled as to why, given the clearly considerable vocal resources Cappella Romana has at its disposal, antiphonal choirs were not used; the liner notes say that “some elements of of the traditional interchange between two choirs are preserved through the use of alternating soloists”, but this strikes me as an unnecessary reduction given everything else they go out of their way to achieve on the recording.

Another major plus of this recording is something which actually isn’t sung — it includes the entire ensemble speaking the Creed and Lord’s Prayer with conviction. This is sadly lacking on the Mount Lebanon Choir recording, where one guy limply reading the prayers into a microphone is too-obviously spliced in after the fact.

Can the musical level achieved on this set, and/or the acoustic in which it was recorded, truly be seen as practical or normative? To be sure, the kind of training needed to meet this standard is not yet widely available in the United States, and many parishes do not have the resources to either provide such musical instruction or to give attention to proper acoustics in their building design. Nonetheless, The Divine Liturgy in English should be understood as a presentation of the “best-case scenario” to which liturgical singers may aspire. As well, Lingas opts for an all-male ensemble — the traditional arrangement, certainly, but unlikely to be the pastoral reality in most places.

The Divine Liturgy in English also shows the way for future adaptations of other Orthodox liturgical music into English, not just Byzantine. To slavishly preserve music written for a different language when adapting it to English is to miss the point of adaptation; that approach does violence to the language and, eventually, the music as well. Rather, those who would adapt the chants for use in a different language must understand the principles which guided the composition in the first place, and then apply those to the new text, while preserving the spirit of the original as much as possible. The music on the previously-mentioned disc of Fr. Sergei Glagolev’s liturgical settings — I said I’d get back to him, didn’t I? — demonstrates his own mastery of how this works for music in a Russian idiom; it is identifiably Slavic in terms of musical character, while still being sung, and sung well, in natural-sounding English in a way which does not obscure the meaning of the text. Perhaps with both the Glagolev settings as well these Byzantine adaptations, one inevitably runs into the objection, “Nobody knows them!” That will simply take time to overcome.

Cappella Romana’s recording is no less than a gift to the English-speaking Orthodox world which will inspire and instruct. Thyateira’s Archbishop Gregorios writes in the liner notes that The Divine Liturgy in English is intended to “increase the understanding and appreciation of both the spirituality of Orthodox worship and the heights of musical expression to which its chanting aspires”; this it does stunningly well. Highly recommended (in case that wasn’t clear by now).

A preview of The Divine Liturgy in English

A very nice preview of the Cappella Romana recording, presented by Dr. Vladimir Morosan on his Icons in Sound podcast, can be found on the Orthodox Christian Network. Give it a listen; my full review is still taking shape and is a little ways off yet. I somewhat get the sense that Dr. Morosan is choosing to present this recording as more of a fascinating curiosity rather than a legitimate model, but I suppose there are those who are going to think that one way or the other.

The scores are also starting to show up on the Cappella Romana website. Worth a look.

(Thanks to Seraphim Danckaert, whom I remember very well from his summer in Bloomington four years ago, for the heads-up.)


adventures in writing alexander lingas all saints bloomington all saints orthodox church american orthodox architecture american orthodox music american orthodoxy Antiochian Archdiocese Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America Antiochians books byzantine chant cappella romana chant church architecture ecclesiastical chant ethnomusicologists ethnomusicology fellowship of ss. alban and sergius Greece Greek greek food greekness hazards of church music international travel tips ioannis arvanitis joe mckamey john michael boyer kurt sander Latin liturgical adventures liturgical architecture liturgical music liturgical texts and translation liturgy liturgy and life lycourgos angelopoulos medieval byzantine chant Metropolitan PHILIP militant americanist orthodoxy modern byzantine architecture modern greek music music as iconography my kids will latin and greek when they're newborns my kids will learn latin and greek when they're newborns orthodox architecture orthodox architecture is bloody expensive Orthodox choir schools Orthodox Ecclesiology orthodox outreach orthodox travel pascha at the singing school Patriarchate of Antioch Patriarch IGNATIUS IV Patriarch of Antioch publishing random acts of chant richard barrett in greece richard toensing rod dreher sacred music st. vlads st john of damascus society Syriac the Bishop MARK fan club the convert dilemma the dark knight The Episcopacy The Episcopate the only good language is a dead language this american church life travel we need more american saints why do we need beautiful music in churches?

Blog Stats

  • 272,459 hits