Posts Tagged 'liturgy'

Hey! Kids! Byzantine music books!

There’s a story here to be told another time, but this is another venture I’m helping out with. Interested in buying Byzantine music books in North America without the retail import and shipping premiums? Talk to us. Visit http://www.byzantinemusicbooks.com, and e-mail me at richardbarrett AT johnofdamascus SPACE org.

byz chant books flyer

Follow up on choir schools, with a suggested course of action

Well, the spike in traffic the last few days leads me to believe that maybe the idea of an Orthodox choir school has drawn the attention of more than my usual two readers. Cool. If that’s so, then let me go into some more detail, and let me suggest a course of action.

First of all, thanks for all of the positive reactions. It’s great to see that there’s a way to describe this vision so that people get it and get excited about it; I hope that this is a sign of things to come. Please continue to share these posts far and wide; it’s an idea that has to gain a certain critical mass before it can go anywhere besides this blog.

Also, there have been a number of excellent suggestions that have come from my “Orthodox choir school: how I’d do it” post. Suggestions about cities, about teaching methods, about other schools to look at, and so on. I appreciate all of that, and I’m all ears for that kind of input. When (I repeat, when) the time comes, that will all be extremely useful — keep it coming!

Something that has been brought up is that there have been people who have toiled in Orthodox children’s music education for years, and there are existing programs that struggle to stay afloat. Wouldn’t it be better to try to build everybody up rather than concentrating efforts in one location? Might putting all the eggs in one basket be a well-intentioned, but ultimately misplaced, idea?

I had a response to this, but before I go into that, I want to make everybody aware of some valuable resources that should be looked at if this subject is going to be taken seriously. There is the Choir Schools’ Association in the UK, and they have a document titled “Reaching Out”, which is a great overview of the current state of the tradition in England. One is a doctoral thesis by one Daniel James McGrath titled “The Choir School in the American Church: a study of the choir school and other current chorister training models in Episcopal and Anglican parishes”. There’s also a doctoral thesis by Lucas Matthew Tappan, “The Madeleine Choir School (Salt Lake City, Utah): A Contemporary American Choral Foundation”.

IMG_3755Something that, alas, I can’t link to but that you should be able to acquire if you want a copy, is the 50th anniversary season brochure for St. Paul”s Choir School. They have them out for the taking in the narthex at St. Paul’s; I got a copy when I went to their Christmas concert on Friday. If you contact the school and ask for one, I have to imagine they’ll send it to you.

Nota bene — with all of these resources, one has to make sure that one takes them mutatis mutandis to a certain extent. McGrath and St. Paul’s are dealing with a context of boys’ choirs, and I’m talking about a co-ed approach, for example. The Madeleine Choir School and St. Paul’s are Catholic, and McGrath is writing from an Anglican perspective. Nonetheless, all are extremely useful in terms of how they talk about organization, curriculum, challenges, and so on — Tappan in particular explicitly has the objective of serving as a “road map” (his words) for those who might want to follow the Madeleine’s lead. Handy, that.

One of the main things I want to put forth here is this passage from Tappan’s thesis on the Madeleine as the justification for a choir school:

…a choir school consists of an institution where children are given a well-rounded musical education as well as liturgical formation in the ars celebrandi, and where they put these skills at the service of the sacred liturgy on a regular basis within a specific community (often that of a cathedral or collegiate chapel). In return, these children are given an outstanding elementary and religious education.

Even though these qualities constitute the basic elements of a choir school, each institution is a unique place where the choir school tradition exists within a particular time and culture… Perhaps the church musician will find in the choir school a model for training young people in an art that has the power to transform lives and to bring many out of the isolation of modern living into a living community of musicians and believers, forming young musicians “for the lifelong praise and worship of God” (p. 2).

But then there’s the epiphany of Gregory Glenn, the founder of the Madeleine Choir School, when he spent three months at Westminster Cathedral Choir School in London:

What Glenn realized was that the institution itself was the formator (emphasis mine). The incessant rounds of daily rehearsals and liturgies in the cathedrals and the process of going through a massive amount of repertoire year after year was crucial to being able to sing, for example, a Poulenc Mass on short notice. The choristers sight-read so easily that rehearsal time was never spent learning notes. There might be a false note or two the first time through a work, but the boys usually corrected themselves the second time around. Choir masters were able to spend the majority of rehearsal time working toward a more musical performance of the repertoire. According to Glenn, the Madeleine Choir School is still working toward this goal, but it becomes more of a reality with time. (Tappan, p. 26)

Here was my answer to the concern about concentrating efforts in one location:

I spent 11 years in a location that was, theoretically, fairly central in the United States, but as far as Orthodox Christianity went, was about as isolated as you could be without being in Wyoming. Almost anything and everything the parish there took on could be (and often was) fairly described as “being a lot of effort for one location”, right down to building a church. It still needed to be done. Along the same lines, the Madeleine school is certainly “a lot of effort for one location” (in Salt Lake City, no less!), but it’s still worth doing.

The other thing I’ll say is that musical efforts in particular often get problematized in “American Orthodoxy” (whatever we mean by that) as “reinventing the wheel”, that reduplication of effort doesn’t accomplish anything… What needs to be recognized is that not all wheels will travel on the same roads[…], people and institutions need to play to their strengths, and dispersion of effort that hangs everything on the energies of either one person or a tiny handful of people is a disaster waiting to happen. The Madeleine Choir School is not the only Catholic school in the Salt Lake City metro area, for example, but its existence allows for the faculty and students to play to a particular set of strengths, and the result is an example that is inspiring. Supporting music education in existing Orthodox schools is a great thing to do, but it also seems to me that establishing a model school that focuses particularly on that aspect will allow for a level of excellence to develop and be made manifest publicly. I think we accomplish a lot more when we’re able to work together than when we’re isolated; my experience is that most of us Orthodox musicians are too isolated from each other as it is, and that that is a bad thing.

Beyond that — as I said earlier, I attended a Christmas concert sung by the choirs of the St. Paul’s Choir School Friday evening with Megan and Theodore; one of the big takeaways was that Theodore was absolutely enrapt when the boys processed in, wearing black cassocks and singing “One in Royal David’s City”. I’ll say that the evening was was mostly the work of the the preparatory choir (the main choir had their big concert yesterday with Britten’s “A Ceremony of Carols”), but everybody did something, and they’ve got a good thing going there.

So, where to, folks? How do we get there from here? I’ve told you how I’d do it — and, I have to say, it’s remarkably similar to what Tappan describes Gregory Glenn, the Madeleine Choir School’s founder, as having done (and I discovered Tappan after I wrote that post) — he put a great deal of time in visiting model institutions and putting together a feasibility study/planning document with a proposed budget. Realistically, I think this is going to be somebody’s full-time task for at least six months.

My modest proposal, then, is this — a great Christmas gift to me, to your kids, and to our Church, would be a gift in support of this initial effort. Somebody shared the post saying, “I wish I had a million or two to give to such an undertaking”; well, it doesn’t need a million or two, not yet, and while you might not be in a position to give a million or two, maybe you can do something (particularly since it’s near year-end — taxes are coming!). It doesn’t really matter how much you might be able to do; if everybody who saw my posts over the last week even gave something relatively small, it would go a long way towards making this possible. Anyway, I don’t want to do a hard sell on giving right now. Rather, this is just the trial balloon — the question is, can we fund the initial planning activities, yes or no? You tell me. If we can, then maybe we can do this for real.

The way to give is through The Saint John of Damascus Society; click here, click on the donate button, and you’ll be taken to PayPal. The Society is a tax-exempt (501(c)3) non-profit, so all gifts are tax-deductible to the extent allowed by law. If you want to do something but don’t want to do it via PayPal, drop me a line at richardbarrett AT johnofdamascus DOT org.

I’m really not interested in asking for money right now, so we’re clear. This isn’t about money to me. At the same time, without some money, the next steps are really out of reach.

This is an open forum on the topic, so please, any questions, suggestions, comments, requests for more information, anything — keep it coming! And if you want one of the The Choir DVDs, e-mail me with an address.

Okay, my friends. I’ve made my pitch. You’ve all told me you’re interested and supportive; pray for us, tell me what we’re doing next, and share this far and wide if this is important to you. Thanks for sticking with me so far.

An Orthodox choir school: how I’d do it

Since I’ve just run a couple of posts that have touched upon the topic of choir schools, and last week I had occasion to run the pitch — such as it presently is — past a couple of friends, maybe I can take a moment to go into detail about how I could see an Orthodox choir school coming together.

First, what have I already done? Well, in 2005, I went to New York for the first time. While I was there, I visited St. Thomas Episcopal Church on 5th Ave, and heard their choir of men and boys for the first time. I learned more about the St. Thomas Choir School (there’s a video here that I can’t embed), and became fascinated by the model and its heritage, and convinced that it would be fantastically worthwhile to adapt it for Orthodox use. In 2007, I published this piece as a blog post (it originally had been intended for The Word, although, alas, the submission was never acknowledged). In 2009, it was picked up by AGAIN Magazine as an article titled “Teach a child to sing: Thoughts about Orthodox choir schools”. Fr. Chris Metropulos noticed the article, and interviewed me on the OCN show Come Receive the Light. All of this really amounted to me throwing the broad strokes of a big idea out there to see if anybody would run with it; I can’t really say I wasn’t given a platform, because I was, but nobody ran with it.

Which isn’t to say that nobody responded at all. I got an e-mail from a Mover and Shaker who was really intrigued, but who said, frankly, we’re so far away from being able to speak meaningfully of what a school could accomplish that there’s just no conversation to be had with anybody right now.

And that was that, until 2013, when a documentary on the Madeleine Choir School in Salt Lake City titled The Choir was released on DVD. I immediately bought ten copies in bulk and sent them out to various musical leaders on the American Orthodox scene with a copy of my AGAIN article saying, in essence, This is exactly what I was talking about. This is what we should be doing. Watch this and then let’s talk.

The same Mover and Shaker who had responded positively to the article was the sole person to respond to the mailing, and this person continued to respond positively. In fact, this person said — that’s great; now, here are another ten people who need to see this. So, I sent out another ten copies of the DVD with the article to the suggested names; no response.

Well, now there’s been a piece on a Catholic choir school that has run on CBS Good Morning. It’s a moment, a fleeting one, but I may as well try to take advantage of it.

So, I’m going to give you my pitch. If it inspires you, makes you want to help, please talk to me. This is a vision, to be clear, that I want to see succeed because I want there to be just such a school I can send my kids to. Certainly I want to facilitate the vision, but I want to be a participant, not an overlord. I’ll do whatever I have to, but I don’t need to run the show. I’m shouting it from the rooftops as much as I can until there’s a critical mass of others to do it, and then if there’s a capacity I can serve in that I’m actually suited to, I will, but I’ll be happy just to be a parent of a student. This is my vision thus far, but it need not be mine alone, and it need not be my baby that I guard jealously.

An Orthodox choir school is a parochial school attached to a parish or a cathedral that has as its educational mission the training of primary school-aged children from all Orthodox jurisdictions for excellence in Orthodox Christian musical service. They will receive, as part of their standard curriculum, a high level of musical education, both in terms of general musical skills as well as skills specific to Orthodox musical service, and they will be exposed broadly to the rich heritage of Eastern Orthodox liturgical music — Byzantine chant, Slavic chant and polyphony, Greek-American choral music, modern composers who engage Orthodox spirituality in concert works, and so on. The students will contribute regularly to the liturgical life of the parish/cathedral by singing services throughout the week; they will function as outreach to the community at large by means of concerts and recordings; they will also represent the school, the parish/cathedral, and the musical traditions of Orthodox Christianity by touring. Historically, many such schools are made up of boy trebles, who must then leave when their voices change; the vision here is that an Orthodox choir school will be co-educational, and there will be choirs for students to sing in as they get older.

The value of such a school hopefully is obvious. The next generation of musical leaders in America’s Orthodox churches is not going to fall out of the sky, and the major concern expressed at every Orthodox musical event I have ever attended is, “How do we get our kids involved?” This is a way to do it.

What is necessary to move forward? Well, a lot. How I’d do it, if resources were no object, is this:

I would first form a planning committee made up of people familiar with the broad range of Orthodox musical repertories and who had experience with working with children in particular. This planning committee would make an initial presentation to the Assembly of Canonical Orthodox Bishops and get their blessing to proceed. The committee would also seek to talk to organizations like PaTRAM, Cappella Romana, the National Forum of Greek Orthodox Church Musicians, Axion Estin, the Antiochian Department of Sacred Music, and so on, as well as music faculty at the Orthodox seminaries, and others, to get their input. From there, the job of this committee would be to assess how choir schools operate in this country and how Orthodox schools operate in this country. For the choir schools, we’d visit the Madeleine, St. Paul’s, St. Thomas Choir School in New York, and then also for perspective we’d go to England and spend some time at Westminster Cathedral’s choir school, as well as the Brompton Oratory’s choir school and a couple of others. For Orthodox schools, we’d look at Agia Sophia Academy in Portland, the Theophany School in Boston, the school of St. George Cathedral in Wichita, and then there are, I think, some in California we’d look at as well. (I’m already going to be visiting St. Paul’s at Harvard Square in January for an initial observation.)

The kinds of questions we’d be asking everybody are these: what’s the curriculum? How do you find students? How do you find teachers? What are the benefits and pitfalls for kids — spiritual, physical, emotional, otherwise? What are the benefits and pitfalls for the church communities that are served? How does everything get paid for? How do you keep it financially accessible for students, assuming that’s an objective? How does everything keep runing smoothly? How does accreditation work?

The next question we’d have to answer would be location. My guess is, at this point, such a school would need to be someplace where there is a diverse and sizable Orthodox community already, and where there would be a parish or cathedral big enough to be able to accommodate such an undertaking, given that in all likelihood such a school would not have its own classroom facilities at first. Perhaps the choir school could represent an expansion of a school that already existed. I’m not sure. In any event, I’m guessing there are very few places in the United States where this could be done successfully the first time, and that would have to be very carefully considered.

Probably, the committee would zero in on three candidate locations, and then survey Orthodox communities in those locations to see where there might be the largest concentration of prospective students.

Then, there would need to be a careful consideration of staffing. Who are the teachers? Where are they going to come from? What will they need to be paid? I anticipate that here, the committee would put together a wish list of faculty, and then make informal inquiries about interest, willingness to move if necessary, what it would take for them to accept an offer, and so on.

We’d then take our findings from all of these inquiries and create a planning document. This document would include the faculty/staff wish list, a projected budget for 5-10 years of operations, a narrative of what the school would do in its first five years from an academic standpoint, a musical standpoint, a recruiting standpoint, a facilities standpoint, and a development/fundraising standpoint. There would a curriculum plan as well, and sample concert programming.

This planning document would then serve as the basis for a major gifts campaign, at which point we would open our doors when we could do so responsibly.

Most, if not all, of these tasks could be undertaken under the aegis of the Saint John of Damascus Society; it would be well within the Society’s mission, and it would certainly be easier to perform these initial tasks via the mechanism of a nonprofit that already exists. Certainly, when it came time to move beyond planning stages, in all likelihood it would be ideal to spin the school off as its own entity, perhaps with its own foundation.

So, there you go. That’s the sketch of what I think would need to happen to move forward. There’s much more I could say, but that’s the backbone.

The Madeleine Choir School sends out a season booklet every summer, and last year that inspired me to try to put something together that’s similar, as kind of a proof of concept. I didn’t quite finish it — I have a dissertation to write, after all — but here are some pages from what I did finish. The names I list are nobody I’ve actually asked to do anything; they’re simply there to indicate real people who could serve this kind of school were it to be up and running. The concert programs are also strictly intended to be representative ideas. Nonetheless, see what you think.

If I might make a plea from the heart — if you’ve read anything I’ve written or seen anything I’ve done that has to do with Orthodox music, you know that this is a labor of love for me. Nowhere in that brochure mockup do you see my name; I am not trying to promote myself by any stretch of the imagination. I believe strongly that there is a desperate need that this fills — a desperate need for our churches, certainly, but also a desperate need for our world — and I hope to see that need filled. No more, no less.

If this is of any interest to you at all, let me know. If you want a copy of anything, ask — I’ve got a lot of resources related to choir schools, including somebody’s dissertation about the use of the choir school model in America. I’ve still got copies of the DVD of The Choir I can give out if that helps. I’m entirely and absolutely serious about wanting to see this happen; if you’re at least halfway serious about wanting to help, I’m all ears.

Okay, back to work for me.

Byzantine chant at Holy Cross and CD Review — All Creation Trembled: Orthodox Hymns of the Passion Service

This has been a ridiculous semester on multiple fronts. I have been assisting with a course where there has been a constant cascade of homework to be graded pouring on top of my head, plus I’ve been trying to write a dissertation, plus I have a child I’m trying to rear, plus I’ve had extracurricular activities, plus I’ve got a 1:15 commute to church on Sunday I didn’t have a year ago, plus I have a spouse dealing with all of exactly the same things. Too much fun.

It is an exciting time for Byzantine chant in the Greek Orthodox Archdiocese; the Archdiocesan School of Byzantine Music just performed an invited concert at Agia Irini Church in Constantinople, Holy Cross Greek Orthodox School of Theology recently unveiled their Certificate in Byzantine Music, and they also released a new CD, All Creation Trembled: Orthodox Hymns of the Passion Service, recorded by their new full-time professor of Byzantine music Dr. Grammenos Karanos and his students.

As somebody who has been fortunate enough on a small handful of occasions to attend services in the Holy Cross chapel, I can happily tell you that All Creation Trembled is a pretty accurate snapshot of at least the aural experience of the chapel. The students chant in antiphonal choirs, often divided by language (while not represented on this disc, Thursday evenings have of late been dubbed “Antiochian night”, where the Antiochian seminarians get the right choir and chant in Arabic, while the left choir gets Greek.) They do so from classically composed scores in Byzantine notation, in both Greek and English, and they do so under the expert direction of Dr. Karanos, who functions as the protopsaltis (first cantor) of the chapel. At the same time, they have also in the last few years had a group of particularly strong students to help, especially John Michael Boyer, who has been the lampadarios (director of the left choir) of the chapel for the last couple of years, and Rassem El Massih, a Lebanese-born seminarian who studied Byzantine chant with Fr. Nicholas Malek at the Balamand before emigrating to the United States. Other standouts, at least when I’ve been there, have included Niko Tzetzis, Gabe Cremeens, Andreas Houpos, and Peter Kostakis (and others — forgive me if I’m blanking on a couple of names).

The disc’s repertoire is hymnody from Holy Week, specifically from the Matins for Holy Friday (sung on the evening of Holy Thursday), and it is about 50/50 Greek and English. The English scores, composed by Boyer, employ the translations of Archimandrite Ephrem (Lash), occasionally modified by Boyer for metrical purposes. The recording quality is very clean, and the singing is robust and clear throughout, with an ensemble sound never dominated by one voice. This in particular is a point I want to praise; the recording could have very easily become “The Karanos/Boyer/El Massih Liturgical Variety Hour”, and it never goes there; even Karanos himself is only heard a couple of times as a soloist. A sense of the chapel choir as, above all, a liturgical ensemble is always maintained, with everything they sing and how they sing it dictated by liturgical concerns. The result is well-balanced and it sounds wonderful. If it is not quite professional-level — some background noise creeps in, and sometimes it sounds like the microphones are not quite optimally placed — well, it’s still an excellent entry in the category of American recordings of Byzantine chant, and it still captures the moment very well, a moment that represents a revitalized program in its early days, one that is starting to have an impact elsewhere — El Massih is now teaching Byzantine chant at St. Vladimir’s Seminary, for example, and that can only be for the good. If this can be taken as a statement of intent on Dr. Karanos’ part, then the future is encouraging.

The Certificate program also suggests an encouraging future; it’s intended to be the equivalent of a conservatory program in Greece, and it looks like it’s pretty comprehensive. I know one person who was going through a try-out version of it, and it sounds like it would be well worth the two years. One hopes that eventually there might be some financial assistance available for students who would want to go through such a program but aren’t there for M.Div. work. I would also very much like to see the program replicated elsewhere (I’ve discussed my own curriculum proposal elsewhere); if I have any particular critique of all of these efforts, it is that they are ultimately inaccessible for those of us not in the Northeast. I would have no problem with the Northeast functioning as a central location for a network of programs, but access to this training and to these kinds of opportunities needs to be geographically more spread out than it is. In the Greek Orthodox Archdiocese alone, there’s no reason there couldn’t be a formal training program and Byzantine choir in every Metropolis (although color me skeptical about attempts to do this kind of thing online as a normative approach — I can’t imagine any of my voice lessons from the old days going well if done that way).

I leave you with the video of the Archdiocesan School’s concert at Agia Irini. Enjoy.

Review: Garments of Salvation: Orthodox Christian Liturgical Vesture by Krista M. West

Kh. Krista West has made a name for herself as a wonderful tailor of Orthodox church vestments. She does lovely work; I bought an exorason from her three years ago to replace the cheap, ill-fitting, mass-produced cassock that I originally got when I was tonsured as a reader, and it is high-quality. I have heard people gripe about her work being supposedly “the exact same thing you can get through one of the ecclesiastical suppliers, just for three times the cost”, but I know the difference, and that’s just not true. If one follows the principle that the most cost-effective way of doing anything is to do it right the first time, then Kh. Krista’s work is definitely worth it. Yes, I may pay four times for an exorason from her what I paid for one from one of the supply houses, but I expect one of her garments to last me a lifetime if I take care of it properly, as opposed to replacing it every few years.

Kh. Krista has done a lot of work, through media efforts like The Opinionated Tailor, to try to inform laypeople about the importance of, not just vestments, but good vestments. She’s a practitioner of a liturgical craft who, to the best of her ability, tries to be as informed about her craft as she can be, and also an evangelist through that craft, and through education about that craft. This is something I truly respect. As somebody with similar objectives in the craft I work in, I find it intriguing, but also unfortunate, that the people who work seriously with the liturgical crafts of Orthodox Christianity are put in a position of having to be the best advocates for those crafts, rather than the leadership of the Church itself. Sometimes it can very much seem like lay and clerical leadership tries very hard to downplay advocacy for liturgical crafts, either out what is called “pastoral necessity” or a desire to “not reify worship” or simply from a lack of resources making it necessary to speak of them from a spiritual, rather than practical, standpoint. I’ve seen this with music, I’ve seen it with architecture, I’ve seen it with vestments. Orthodox Arts Journal I think is a good venue for discussion of a lot of these things, and I’d love to see Kh. Krista write a piece for them. Architect Andrew Gould also has pulled together his own workshop/cooperative for liturgical crafts, and vestments are among what his collaborators are producing. My hope here is that “more is more”, and that this points to more of quality being produced by all involved, in all disciplines.

So, the most recent fruit of Kh. Krista’s efforts is a book — Garments of Salvation: Orthodox Christian Liturgical Vesture, published this year by St. Vladimir’s Seminary Press, and they were kind enough to send me a review copy.

I’ll talk about the book in a moment. Before I do so, however, I need to talk about how I approach reviews for this blog. As a blogger, I really try to review things first and foremost from an inherently friendly, constructive, and appreciative perspective. This isn’t to say I try to make every review an exercise in sending everybody off with a head pat and a “Good try!” at the very least, but I also don’t want to be a nitpicky critic who tears things down because he enjoys tearing things down, because I don’t enjoy tearing things down. I should also say that this is different from my persona as a writer of academic book reviews for scholarly journals, where it is my job to be critical and merciless where it is necessary (and I have most certainly done that when I have had to). Bottom line, I don’t like to be jerk if I don’t have to be, and even when I have to be, I try to not be any bigger of one than is necessary.

However, even within the rubric of “not being a bigger jerk than I have to be”, I still have to report fairly and honestly on things I review for this blog. If something has problems, I have to be up front about what those problems are — but I will endeavor to be as constructive in my discussion of those problems as I can manage. I don’t want to be in the business of hatchet jobs; I want to be helpful, not obnoxious.

So, all of this is is a very long-winded prelude to saying that there are severe problems with Kh. Krista’s book that can’t be sugar-coated, and this is going to be a negative review (one that I really don’t want to write). My hope is that it can be a constructive review, however, because there is a lot here that deserves a hearing; there’s just a long way to go yet before it gets there.

First off, this is a great topic. Vestments are, along with iconography and architecture, one of the most striking visual elements of an Orthodox service. Even if one is in a storefront church with two mounted print icons on easels at the front, there’s going to be a fully-vested priest (probably). The iconography of the priesthood that the vestments carry will at least go with with the person who himself stands as the icon of Christ at the altar, even if other iconography might be lacking. Kh. Krista seeks to cover a lot of ground with this topic, too, starting off with a Prologue that summarizes her own journey from recent convert to experienced vestment maker, with a discussion of Photios Kontoglou’s writings on Byzantine aesthetics as providing a basis for her understanding of the principles at work. The first chapter outlines the theological import of vestments in terms of incarnational theology, the sanctification of matter, and the heavenly beauty of the Church; the second chapter traces the historical development of garments from antiquity through late medieval Byzantium; the third chapter discusses in detail present-day use and practice; the fourth chapter looks at church furnishings or “paraments”; the fifth chapter is a discussion of the Byzantine perception of color and how that applies to the colors of vestments used throughout the liturgical year; the sixth chapter is about the history of textiles used for Orthodox liturgical vestments. There is then an Afterword that is something of a manifesto about how Orthodox Christians in this country need to approach the vestment tradition, and then appendices on the practical care of vestments, the prayers of vesting, and a glossary of terms.

Secondly, this is a great topic being tackled by somebody who clearly has a lot to say about it and has gone to great lengths to understand it from the inside out. As the above outline hopefully makes clear, Kh. Krista speaks about vestments from a number of different vantage points; the history of their development, the materials they’re made from, how rubrics in the service books about color assume a different perspective on color than our modern view, how they work in conjunction with other liturgical furnishings, how the textiles are made, and so on. These are all worthy things for Orthodox Christians to think about, whether they might be wearing them, making them, or simply looking at them being worn. What do these colorful garments mean, where do they come from, and why do our clergy wear them?

Unfortunately, this book is hampered by a lack of an obvious intended audience, which subsequently keeps the book from having sufficiently specific focus or a clear structure. It is further hampered — and this, I think, is the core problem — by an apparent lack of proofreading or outside readership at the pre-publication stage, which is made evident in some obvious factual errors and an approach to citations that is at once overdone to the point of being distracting, but also not as informative as one would want. To put it another way: this is a book that needs to decide whether it is primarily for clergy and interested laypeople, or if it is a more academically-shaded work (but perhaps still at the popular level). Right now it is trying to be both, but it manages to be neither.

Let’s start with the factual errors: the most obvious, and therefore the most troubling, are in the chapter on historical developments. Page 60, for example, tells the reader the following:

At the Council of Laodicea in Phyrgia [sic], at the end of the fourth century (AD 342-380), minor orders were forbidden to use the orarion, which demonstrates that the garment was already well established as an identifying mark of the clergy by that time.xxii In Canon 23, St John Chrysostom provides the first extant mention of the sticharion as a purely liturgical garment (although he refers to it as a “chitoniskos” which is linguistically related to “chiton,” the ancient Greek word for tunic).xiii [sic]

First of all, there’s the typo on Phrygia, but then there’s the reference to the Council being “at the end of the fourth century” with the years given as 342-380. 342-380 cannot be considered “the end of the fourth century”, but then Laodicea was actually in 363-64 to begin with, which also can’t be considered “the end of the fourth century”. And while she’s right that Canon 23 speaks of the orarion, to attribute Canon 23 of Laodicea to Chrysostom is a head-scratcher, since he wasn’t there and would have been all of 16 years old when it took place. To Kh. Krista’s credit, her footnotes help one track down the error — although, again, a typo hinders the effort somewhat; note that we go from citation xxii to citation xiii. Since the next citation is numbered as xxiv, I assume she means to give the notes in sequence, so looking at citation xxiii, she cites page 37 of Archimandrite Chrysostomos’ Orthodox Liturgical Dress, published by Holy Cross Orthodox Press in 1981. Page 37 of this book does indeed talk about the orarion and Chrysostom’s mention of it: “The first use of the sticharion as a purely liturgical garment is recorded in the writing of Saint John Chrysostom. Chrysostom describes a garment which in every respect is the sticharion, but he uses the word chitoniskos to identify it.” The author provides a footnote; it’s a Patrologia Graeca reference, and looking it up, it’s from chapter 6 of Chrysostom’s Homily on Matthew 26:26-28, not the acts of the Council of Laodicea. Finally, as a minor point, describing chitoniskos as “linguistically related” to chiton is too imprecise of a statement to be at all informative. “chitoniskos from chiton” would be sufficient here.

Another factual problem is Figure 10 on page 66 (below).

west page 66 figure 10

This is a mosaic she refers to as “[a] mosaic from Sant’Appolinare in Classe depicting courtiers wearing the pallium.” The trouble is, it isn’t; it’s the mosaic of Justinian from San Vitale in Ravenna, one of the most identifiable mosaics from Late Antiquity:

Again, to her credit, her footnotes help track down the problem. Kh. Krista cites Plate 27 of Sacred Fortress by Otto Von Simon [sic, actually Von Simson], which is this image:

von simson plate 27

This is, in fact, Sant’Apollinare in Classe, but it’s not the same image as what she shows. I grant that they are similar enough in the broad strokes that it’s easy to see how the error might happen, but this is still a major misidentification. It’s particularly unfortunate because later in the book Kh. Krista mentions seeing San Vitale in person; it’s clear she knows the difference, but this mistake made it into the manuscript and through the editorial process regardless.

The book’s citation system is helpful in cases like this, but it is also at once overdone and underdone. Kh. Krista, for some reason, uses both endnotes and footnotes, inserting numbered footnotes for additional commentary and Roman numeral endnotes for source citations. I’m not sure I understand what this accomplishes, and it’s certainly not a standard approach. Better to do all endnotes or footnotes, or, if one must separate source citations from comments, to use parenthetical citations. The problem isn’t just how she does it but also when, however; in the third chapter, she speaks extensively of practical matters concerning vestments — how they are made, what they look like, who wears them, and when — but cites almost nothing in terms of sources of this information, and this is particularly concerning when she asserts that this is the oldest tradition or that one is not in keeping with tradition.

To be clear, Kh. Krista is forthcoming about her own limitations in the acknowledgments and the Prologue; she describes herself as “just a tailor… I do not have any letters after my name and I certainly am not a scholar” (p. 16). Well, it is clear from the scope and the effort put into this book that she is more than “just a tailor”. At the same time, this is a big project with an expansive scope, and details such as those I’ve described are going to matter. Another point where the boundaries of her abilities don’t help her is with non-English sources; she is, again, up front about her limitations where this is concerned, but it means she isn’t able to engage things that should directly impact some of what she discusses. There is, for example, her discussion of the use of the exorason by cantors:

The outer cassock, known as the “exorason” in Greek or “ryasa” in Russian, is the more voluminous form of the cassock and is worn over the inner cassock in semi-formal, formal, and liturgical settings. Of elegant design, the exorason features the same front and back construction as the zostikon, but instead of angled fronts a triangular-shaped section is sewn to each front and the particular cut of this piece allows the fronts of the garment to overlap along the center without any closure, save for the hook-and-eye closure at the mandarin collar (whereas the zostikon has multiple collar variations, the exorason invariably features a mandarin collar). These front edge panels are fully lined so that, when they fall open as the wearer walks, the back side of the piece is as beautiful and finished as the front side. The garment employs the same general sleeve panel arrangement as the zostikon, but instead of a tailored sleeve-and-gusset combination it has a very large kimono sleeve sewn to a side panel which has eight-inch vents at the hem to allow greater freedom of movement while walking.The width of the sleeves is an indication of rank: chanter’s width sleeves are approximately thirty-six inches in circumference, the deacon’s and presbyter’s are forty-eight inches, and the bishop’s width is sixty inches. The sleeves have a six-inch deep lining that is made from the same fabric used for the lining of the front edge panels. The sleeves are worn long, typically two to three inches longer than inner cassock sleeves and thus covering the hands entirely when the wearer stands with his hands at his side. […]

In the Greek tradition the exorason is worn for services by chanters and sextons (liturgical assistants) with the narrowest-width sleeves and with no inner cassock underneath… Orthodox faithful in North America are sometimes puzzled by this liturgical use of the exorason by members of the laity, particularly when it is worn by women chanters. In this regard it is helpful to note that the narrow-sleeved version of the exorason is essentially the traditional Greek Orthodox Christian version of a choir robe. In Greece the chanter’s exorason is often made distinctive by the placement of galloon or colored, decorative banding upon the collar. (pp.114-116, emphasis mine)

This is certainly descriptive of some customs regarding the cantor’s use of the exorason; however, something that needs to be addressed here is the instruction of the Ecumenical Patriarchate that the psaltis‘ cassock is to be indistinguishable from that of the priest, and not made distinct by collars or sleeve width, precisely because the cantor is part of the clerical order and not something separate. Kh. Krista also does not mention in her historical discussion the distinctive vestments worn by the psaltes and domestikoi previous to the fall of Constantinople (and colorfully recreated by the Romeiko Ensemble).

There are three more problems I’ll mention briefly; there is a historiographical problem, in that her historical treatment (particularly of textiles in chapter 6) does not adequately acknowledge periodization. Does the rich textile industry she describe persist from late antiquity until the Latin Empire in 1204? How, then, to make sense of Liutprand of Cremona, who writes during his visit to Constantinople in the middle of the 10th century that the robes are “old, foul smelling, and discolored by age”? Periodization is always arbitrary, to be sure, but it will be helpful here to keep from misleading. There is also a bibliographic problem, in that even in English language literature, there is much missing from her citations that would help her discussion. One of the most interesting chapters in the book is about how the Byzantine conception of color is very different from the modern understanding of the spectrum, and the work of Liz James here would be incredibly useful — notably, Light and Colour in Byzantine Art (Clarendon Press, 1996), as well as her more recent article “Colour and Meaning in Byzantium” (Journal of Early Christian Studies 11.2, Summer 2003, pp223-33). Mark Bradley’s Colour and Meaning in Ancient Rome (Cambridge University Press, 2011) would also probably be a worthwhile reference.

Finally, there’s a theoretical problem, and it’s one that troubles everybody who would be a practitioner of traditional Orthodox liturgical crafts in this country; p.79-80 avers that “[t]he study of vestment construction… must be based upon the traditional apprentice and master model in which one desiring to learn the craft of vestments must study with a master tailor for a period of several years.” And yet, what Kh. Krista tells the reader of her own journey to being a master tailor she tells in largely the language of an autodidact. How do we reconcile this? I don’t know. It is certainly the reality of being an Orthodox Christian in this country that easy access to the sources for this kind of knowledge is not readily available — as I’ve recounted here before, the closest Byzantine chant teacher to where I live is five hours away, and I ultimately found it more practical to go to Greece for a summer and find somebody there.

All of this said — and I need to stress this, since I’ve spent around 2000 words talking about the problems — there is a lot here that’s good, it’s just a question of getting clear on the audience and reworking it accordingly. The good parts here are disjunct; her foregrounding of Photios Kontoglou’s aesthetic writings is really nice, for example, but it’s not threaded through the entire book sufficiently to feel like a framework. Besides that, it feels like there are pieces of at least three books here; a historical treatment, a description of present day practice, and a call-to-arms about what Orthodox Tradition means in the United States. These parts can be synthesized into an organic whole, but it’s not there yet.

Right now, the problem with citations aside, the chapter where she talks about present-day practice is her surest footing, and is what I would look to as the centerpiece of any revision. Perhaps the book is really for an audience that doesn’t need citations, just a list of books at the end titled “Additional Reading”, in which case the history chapter really could get away with being a summarized version of its present form that’s a few pages long. Or, maybe it really is a more scholarly treatment, in which case the third chapter is still a great anchor, it just needs to be clearer where she’s getting her information. In either case, once the focus is figured out, then the long block quotes from secondary literature need to be summarized rather than quoted, the citation system needs to be straightened out, the errors need to be fixed, and I would also make a strong plea for at least some color plates.

I’d like to close this review by saying that I think Kh. Krista has probably made about as honest of an effort as somebody in her position could possibly make on the first draft of a project like this. Errors happen, focus gets lost, chapters get away from people — even for the most celebrated of scholars! Unfortunately, much of the apparatus that used to be standard for publishers in terms of getting books to the next level after the first draft — outside readers, copy editing, fact checking, etc. — is, so people at my own lowly level are told when we attend publishing workshops, cost-prohibitive for all but the most financially secure of presses. It is unlikely that even a seasoned academic will be able to successfully edit and evaluate their own book without mistakes creeping through, so as far as I’m concerned, none of this really reflects badly on Kh. Krista, the “just a tailor” who is clearly more than “just a tailor”. My sincere hope, however, is that this feedback will help spur discussion between the author and the publisher on how to make the second edition the excellent book that it I have no doubt that it can be.

Book review: The Typikon Decoded by Archimandrite Job Getcha

French is, truthfully, not the hardest research language in the world to learn for an Anglophone, but there can be other issues of access that a translation put out by an Anglophone publisher can help minimize — like, well, access. For example, I don’t really think I would have too much of a problem with the French in Archimandrite Job Getcha’s Le typikon décrypté: manuel de liturgie byzantine (Paris: Cerf, 2009), but a quick consultation of WorldCat tells me that, were I to try to get it via interlibrary loan, my home library would have all of three options in the entire world from which they could try to acquire it. Were I to try to buy it, it would be probably close to $70 once all shipping charges and currency conversions had taken place. By contrast, even if I don’t have a problem with the French, getting Paul Meyendorff’s translation, The Typikon Decoded: An explanation of Byzantine liturgical practice (Yonkers: St. Vladimir’s Seminary Press, 2012), for $23 and free shipping is just a lot easier all around. That may not be the most scholarly attitude in the world, but I’m over it.

I will admit that I am first and foremost a bit befuddled by the title of this book. I assume it is intended to evoke Schmemann, who in Introduction to Liturgical Theology criticized the modern implementation of liturgical rubrics, arguing that liturgical taxis

was fettered and became the private possession of the typikonshckiki precisely because the ecclesiological key to its understanding and acceptance had been lost and forgotten. It is only necessary to read over the “rubrics” and prescriptions with new eyes, and to meditate on the structure of the Ordo, in order to understand that its major significance lies in its presentation of worship as the service of the new people of God… [E]verything that is important and basic in the Ordo is a Byzantine “transposition” of the original meaning of worship as the corporate act and “fulfillment” of the Church. (pp.218-19)

In other words, Schmemann is saying, the Typikon is best understood as a descriptive document of how the Church worships, not a prescriptive document of how churches should worship. I’m not here to argue or side with Schmemann; my point is simply that the title appears to be referencing this critique and suggesting that the author has taken Schmemann’s call-to-arms as his mission. The preface suggests something of this approach in talking about about how the Typikon, “…far from being merely a collection of dry and legalistic rules, is in fact a summary of two millennia of the Church’s experience… It is living Tradition and the foundation of Orthodox spiritual life” (p.7). Despite comments like that, Schmemann’s manifesto doesn’t really seem to be the practical trajectory of the book, however — which, I should hasten to say, is fine, because there are lots of other merits that make the book worthwhile, but perhaps a title less laden with baggage would have been more to the point.

So, what is the book doing? The first chapter is a very nice introduction to liturgical books used in the Byzantine rite; he uses Velkovska’s chapter “Byzantine liturgical books” in Liturgical Press’ Handbook for Liturgical Studies (1997) as a starting place, which has been a standard reference (to say nothing of the only real resource for Anglophone scholars available) up till now, but he’s able to bring a number of points up to date, which is most appreciated. It’s an excellent summary of what the different books are and the historical issues surrounding them. Following that discussion, the second chapter outlines the services of the Hours, the services celebrated daily apart from the Divine Liturgy — the Midnight office, Orthros, the Hours themselves (First, Third, Sixth, Ninth, the “Intermediary” Hours, Typika), Vespers, and Compline. Again, Archimandrite Job does a lovely job giving an introductory explanation of what the individual offices are and a brief account of where they come from.

The third, fourth, and fifth chapters are largely matters of application, dealing with the Typikon is applied for services governed by the Menaion, that is to say the observances tied to fixed calendar dates, then the Triodion, the observances leading up to Great Lent and going up through Holy Week, and finally the Pentecostarion, the services throughout Paschaltide, ending with the Feast of All Saints on the Sunday after Pentecost. As with the first couple of chapters, there are brief, useful summaries of historical matters throughout.

The Typikon Decoded is quite useful as an introductory treatment of Byzantine liturgical issues; one gets a sense of the various historical poles at work — city and monastery, Jerusalem and Constantinople, Studite vs. Sabaite, contemporary Greek practice vs. contemporary Slavic practice, etc. — and how these factors are synthesized over time. In conjunction with something like Robert Taft’s The Byzantine rite: a short history, a similarly accessible treatment of some of these issues, albeit from a bit of a different angle, Archimandrite Job’s book could serve as an excellent initial reference point. One also gets a picture of the foundational scholarship that is still yet to be done for Byzantine liturgy; critical editions of the liturgical books, for example. This is a baton that somebody needs to pick up and run with; there’s a lifetime’s worth of work out there for the textual scholar interested in Byzantine liturgy (and, it should be noted, Archimandrite Job is hardly the first person to try to encourage some reader somewhere to take it on).

Some caveats must be noted, however. Other reviewers have already noted the near-total absence of Greek language liturgical scholarship by important figures such as Gregorios Stathis; besides that oversight, with the exception of a small handful of significant references — the aforementioned Velkovska, for example, and Peter Jeffery’s work on the Georgian recensions of the Jerusalem liturgical books in relation to the Oktoechos — Archimandrite Job effectively treats Anglophone scholarship as so much chopped liver. It seems very odd to this reviewer, for example, in a discussion of the state of the question of psalmody in the Cathedral Rite of Hagia Sophia, to ignore Alexander Lingas’ studies of the Great Church’s Vespers and Matins services. Granted that the Matins study remains unpublished as a book (“yet”, I am assured), but the dissertation is readily available as a PDF with a simple Google search. In Archimandrite Job’s treatment of the historical circumstances surrounding Akathistos Saturday during Great Lent in particular, his representation of the current state of the discussion was very surprising, omitting entirely the recent work of Leena Peltomaa and Vasiliki Limberis. That said, the other side of this problem is that the book is a great bibliographic reference for the Anglophone scholar for non-Anglophone research, particularly French and — perhaps more important — Russian. As much as we English speakers may have no excuse when it comes to French (and vice-versa), many of us still make excuses where Russian is concerned (myself included!), and The Typikon Decoded is an excellent reference with respect to that particular language barrier.

Other caveats are more cosmetic; I know we’re not supposed to talk about copyediting issues in book reviews, but persistent errors become distracting. Meyendorff universally chooses the verb “incense” rather than “cense” to describe the ritual action of swinging a smoking thurible, and while the dictionary tells me that’s a perfectly acceptable option, I can’t help but instinctively feel, when I read a phrase like “The priest incenses the entire congregation”, that I’m reading about a cleric giving a particularly bad homily rather than filling the room with aromatic smoke. There’s also the matter of the page header for the fifth chapter giving the chapter title as “The Services of the Pentecostarian” (as opposed to “Pentecostarion”) on every page.

Still, I should stress that these issues are cosmetic rather than substantive. In terms of substance, SVS Press and Meyendorff’s efforts are well worth it, making a very useful introductory treatment of Byzantine liturgy accessible to a wider audience, and giving a much-needed initial glimpse into Russian scholarship for English speakers.

Update, 10:34pm 26 May 2013: Sorry, two other points — a confusing reality of translating this kind of work is that hymns tend by convention to be referred to by incipit; Χριστὸς ἀνέστη, for example, instead of the Apolytikion for Pascha. Well, you have three choices as to how to do that in the target language; if they’re in a liturgical language that you expect your audience to be familiar with, like Greek, you can leave them in Greek. Or, you translate the incipits anew; maybe I refer to Χριστὸς ἀνέστη as “Christ stood up”. Or, you can decide that you’re going to use the incipits of a commonly used set of liturgical books in the target language; the Triodion and Festal Menaion of Met. Kallistos Ware and Mother Mary, maybe, and you make that point of reference explicit in a translator’s foreword. Meyendorff does not leave them untranslated, but I’m not entirely sure what he is doing; the incipits are not what I’m used to, and while I’m able to identify them from context most of the time, he doesn’t explicitly identify a schema that he’s adopting (there is no translator’s foreword or notes, and more’s the pity).

The other point is reasonably brief: a topical index would have been most welcome. Alas.

Update #2, 10:52pm 26 May 2013: One other thing that occurred to me that I really appreciate about Archimandrite Job’s treatment of the Byzantine liturgical aesthetic vis-à-vis the application of the Typikon’s rubrics: he treats it as, in fact, a multisensory aesthetic, rather than strictly as a manipulation of texts. He makes reference to singing, to censing, to lighting of lamps, to ritual movement — he does a very nice job of presenting the services as a bodily experience of worship; it is not simply a cold transmission and reception of texts. He does this without drawing any particular attention to it, it’s simply assumed as being the case, which is why it just occurred to me that it’s one of the positive features of the book.

Another contribution elsewhere

Just FYI — Fr. Andrew Damick invited me to contribute an essay to the Orthodoxy and Heterodoxy blog considering the points raised by this piece, and my essay was published this morning. Should you be coming here from Orthodoxy and Heterodoxy, welcome. There’s a decent amount to read in the archives; oral exam prep and fatherhood have slowed my output down somewhat, but I still treat this blog as a going concern, so do please stick around.

“Always start out with a few good jokes” — a choir director’s initial and parting thoughts

I had my last rehearsal with the All Saints choir last night, and I gave a little bit of a farewell speech. I found some prepared notes from my very first rehearsal with the All Saints choir seven and a half years ago, and they still seemed relevant, if clearly pre-dating some things that I’ve learned in the intervening time. I prefaced all of this by mentioning that my favorite quote from my teaching evaluations this fall was, “Needs dumbed down”, which I find wonderful on several levels. Anyway, I didn’t read all of this last night, just some select chunks, but here’s the whole thing:

2 July 2005, All Saints Choir Rehearsal #1

Always start out with a few good jokes:

Music vocabulary—

Bar line: A gathering of people, usually among which may be found a church musician or two (usually Episcopalians).

Tenors: Most choirs have either a) none, or b) too many. When wholly absent they leave an aching void. When too numerous, they fill the void without removing the ache. Tenors rarely sing words and often produce regional sensations rather than actual notes. During the mating season, they draw attention to themselves by sustaining high notes while the rest of the choir has gone on with the phrase.

Seen in a church bulletin: “At the evening service tonight, the sermon topic will be ‘What is hell?’ Come early and listen to our choir practice.

The Scriptures on singing in worship

Romans 15:9—And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

1 Cor 14:15—What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Ephesians 5:19—Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord

Colossians 3:16—Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Hebrews 2:12–Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

James 5:13—Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

The Church Fathers on singing in worship

“Let us consider the entire multitude of angels, how standing by you they minister to his will. For the Scripture says: ‘Ten thousand stood by him and a thousand ministered to him and cried out, ‘Holy, holy, holy is the Lord of Sabaoth, the whole creation is full of his glory.’ (Isaiah 6:3) Let us, therefore, gathered together in concord by conscience, cry out earnestly to Him as if with one voice, so that we might come to share in his great and glorious promises.” (St. Clement of Rome (c. 96 A.D.), First Epistle to the Corinthians, italics mine)

“…you make up a chorus, so that joined together in harmony, and having received the godly strain in unison, you might sing in one voice through Christ to the Father, so that He might hear you and recognize you through your good deeds as members of His Son…” (St. Ignatius of Antioch (c. 100 A.D.), Epistle to the Ephesians, italics mine)

“We want to strive so that we, the many, may be brought together into one love, according to the union of the essential unity. As we do good may be similarly pursue unity….The union of many, which the divine harmony has called forth out of a medley of sounds and division, becomes one symphony, following the one leader of the choir and teacher, the Word, resting in that same truth and crying out, ‘Abba, Father.’” (St. Clement of Alexandria (c. 200 A.D.), Protrepticus)

A modern Christian writer on singing in worship:

All quotes from Why Catholics can’t sing by Thomas Day.

“[T]he sung ritual [is] a symbol of a burning faith […] The [sung] liturgy in any language [is] the symbol of faith so intense and filled with joy that it [has] to burst forth in almost continuous song.”

The Great Unwritten Law of Church Music: “[M]usic for the church must not clash with the liturgical function; it must take its place in the objective liturgical setting and not seem like an intrusion. [It] must display a degree of quality and craftsmanship which will be agreeable to a prince and peasant, male and female, young and old. Everyone who […] hears the music must sense a group endeavor, a group prayer: maybe something performed by the assembly or by a choir acting in the name of the assembly […] that seems to sum up the highest religious aspirations of a whole people. [T]he icon painters [pray] and [fast] as they [struggle] to put the holy images into the exacting forms prescribed by tradition. You must try to do something similar.”

Music in the Church is best when it “(1) expresses the noblest aspirations of the communal, cultural, tribal consciousness and (2) seems to submit to the higher purposes of the rite itself.”

So, what does this mean for us?

As an Orthodox choir, our job is not to sing one or two “anthems” or “offertories” at specific points in the service as in a Protestant church. Our job is to help the congregation sing the entire service. With a 90% sung liturgy lasting close to an hour and a half, that’s no small feat. We sing liturgical music, which means we sing the music that comes out of the work of the people (the literal meaning of “liturgy”) [NOTE, 21 Dec 2012: this is the main spot where obviously my thinking has changed, and I would find a different way of putting this today]. That means, simply put, our worship is work. Given our leadership role in the work, our job is not to be individuals who just happen to stand in a different place in the nave from everybody else; our job is to lead the rest of the congregation into the ideal of “one voice” in worship. By definition, to do this takes time, effort, and commitment to taking that leadership role seriously.

It also takes the choir functioning as a community within the community. From one perspective, the expectation is quite high: we’ve gotten up early so our voices haven’t completely woken up yet, and if we’re receiving the Eucharist we haven’t been able to do the normal things that help get the throat and vocal cords going the way they need to—drink water, coffee, tea, eat something, and so on—but we still have nearly an hour and a half worth of singing to do, more if we’re singing in the Matins service. The only way we can do that well, not to mention healthfully, is to support each other, personally and vocally, so that no one person in any section is carrying everybody else for the entire Divine Liturgy. What it takes is simply time, effort, and commitment from all who are willing to give it. It’s that difficult and that easy.

To that end: In consultation with Fr. Athanasius, while I am directing the choir, we will take the following steps:

1) Incorporate the choir into Saturday evening Vespers for the four-part portions of the service, and rehearse either before or after Vespers. We will try rehearsing after Vespers for the time being; we might very possibly try it before Vespers if it is found that this works better all around. I have deliberately scheduled the rehearsal around an already existing service, and I will never take up more than an hour of your time at any given rehearsal. Ideally, there will be rehearsals where my agenda for the evening will take up less time than that, and we will only continue through to the end of the hour if there is something that the group wishes to work on. These rehearsals will consist of a combination of vocal warm-ups, sight-singing warm-ups, announcements, polishing music we already know and learning new music. The balance of these various components will vary from week to week, based on the service requirements for that week and coming weeks.

2) Warm up as a group either at 9:35am on Sunday morning or after the Matins Gospel, whichever comes first. Starting Sunday, 17 July 2005 (that’s two weeks from now), this will be the skeletal minimum with respect to my expectation of you if you intend to sing that morning. If you cannot make a Saturday evening rehearsal at this time, then I absolutely need you to warm up with the group Sunday morning. For those of you who sing in the Matins service, we will devise a regular rotation so that one week you may finish out Matins, the next week you will warm up with the choir, and so on.

3) Gradually phase out the use of soloists for verses and replace them with unison chanting. We will talk about this more as we go, but for Psalm verses and whatnot, I would like to see an alternating “left choir/right choir” approach, where perhaps the women sing one verse, the men sing the next verse, etc. We will experiment with this over time to see how it best works with this group. The vocal and acoustic circumstances are simply not ideal for solo voices, and where it is practical to use an ensemble, we will.

I will also do the following:

1) Put out a calendar outlining rehearsals and services coming up a month out (perhaps two months out, if I find that it’s necessary). If you know you won’t be at a rehearsal or a service, please sign out on the calendar. Additionally, if you plan to attend a service or a rehearsal, should something happen at the last minute preventing your attendance please call me or e-mail me as soon as you possibly can so that I know what to expect for that rehearsal or service. I offer you all the same courtesy—if something happens to me, I will let you all know as soon as I possibly can.

2) Make myself available for work outside of regularly scheduled rehearsals and services. For example—if you need help with something musically, want extra sight-singing practice, if the tenor section needs extra help and wants a section rehearsal, if you need to talk to me about something privately, or if you just want to chat, please give me a call or send me an e-mail and we will find time to do so.

3) Make rehearsals as fun as I possibly can. I want you all to want to come to rehearsal, not feel like you have to come, which in my experience will only ensure that you want to come even less. I want our rehearsals to be a friendly, positive working environment, because I think we’ll all get more done that way.

My final point for now is this: a no is as good as a yes, as far as I’m concerned. If, after hearing all of this, you are thinking to yourself, “He’s going to have to count me out,” that’s fine. I’m not mad at you, and neither is anybody else. What I ask, however, is that you not make a snap judgment now. I ask that you give it some time to see how it will work—perhaps you’ll surprise yourself.

I believe this is a group who is capable of a lot. If we can commit to putting in the time and the effort, and remember that this is not about us but about the glorification of God, I believe we will be able to accomplish a lot.

Okay, I’m done talking now. Let’s sing.

I also mentioned some passages from +BASIL’s essay, “The Ministry of Church Singers”. I think parts of this have to be contextualized as a bishop being pastoral and pious, but there are nonetheless some things he says unequivocally:

There are few ministries of the Church that require the devotion and the dedication that church singing does. You who lead the singing as well as you who follow the leader are precious gifts to your parishes. You are as important to the parish as is the holy table itself. As there can be no liturgy without the holy table, there can be no liturgy without you. This is not to compliment you or increase your pride, but rather to put a little fear and awe in you, so you know what your responsibilities are. Church singing is not a hobby. Being a choir director is not something one does for personal fulfillment. It is first and foremost a duty, a duty of those to whom God has given musical talents. It is sinful, in my opinion, for someone not to sing who has been given the gift to sing. Sinful! You join the angels, and do that which the angels do perpetually. That’s not an interest, avocation, or a hobby; it is a duty. Angels were created to serve and to praise, and you have been given voices for that same purpose.

[…] It’s a holiness. It’s not your ministry. It’s a ministry that belongs to the Church, and you respond to the call as well as recognize that the gift which you specifically fulfill in the church was, traditionally, and in some sense still is, an ordained ministry. The choir was not some club that existed in Church for those with some particular musical talent. To be a church singer was an ordained office within the Church. Canon 15, from the Council of Nicea, the Council of the 4th century, makes its point clear that only canonical singers should be appointed for that kind of ministry in the Church. That means “one set apart” for that particular ministry. Today we might call them Readers. While I’m not saying that every choir member must be a tonsured Reader, I do say that if we fulfill at least the spirit, if not the law of the Canon, that each choir member ought to see his/her participation in the choir as seriously as the ordained clergy take their ministry. I don’t know any priest who thinks that he can say on some Sunday, “I don’t want to serve because I want to sit with my wife,” or, “I don’t feel like serving today,” or, “I’m angry, one of the altar boys offended me, so I don’t want to serve this morning.”

[…] We jump in and we jump out. Some of us jump in on time and some of us jump in a little bit late. In my opinion, being in church for that first “Amen” is a sign, an indication of one’s humility. And where humility is, indeed, a virtue, its opposite is a sin. The sin is not disturbing other people. The other people in the church are not the object of our worship. It is rude, but not necessarily sinful, to disturb other people. But it is sinful to be presumptuous and prideful that one can jump in and sing with thousands of archangels and ten-thousands of angels at one’s own whim. “This Sunday I feel like singing, and next Sunday I won’t sing. I want to sit with my wife.” Leave that Hallmark—card kind of sentimentality for restaurants, concerts, and cinemas. You sing with angels, that’s secondary to sitting with any husband or wife or children. We stand before the throne of God, and when we realize that, every other consideration, all of our own personal likes and dislikes, become secondary. I’m giving my opinion now, and hopefully it humbles all of us. It’s a humiliation, that in its end, should be something that elevates us, that exalts us, something that gives us wing.

[…] You and your choir need be as aesthetically perfect as you are able. God not only expects, but He accepts only our best.

As I said to the choir last night, I’m a convert, not a cradle, and every convert brings with them some baggage from their previous experience. My background is one that places a high value on liturgical beauty and music, and that value is practical, not just theoretical. Church music is a profession. It is not unheard-of for church musicians in my former communion to have terminal degrees and to have half-time, if not full-time, salaries. While I have always known that such a set of circumstances would never even come close to being reality at All Saints, I have always tried to fulfill the musical function at All Saints as though those were the expectations of me — and I should stress the “of me” part, because certainly the point was never to turn the All Saints choir into an opera chorus. Rather, the point was that, if I was excited about what I did and took it seriously in the way +BASIL describes, hopefully everybody else would catch the spark, too, and get excited about it along with me. It was an experiment to see if one could build a fully-functioning music ministry at the only Orthodox parish in a town that was home to a Big Ten university and one of the best schools of music in the country. I’m happy that the experiment has borne fruit, even if it won’t specifically be attached to the parish anymore. All told, this (as well as the ongoing annotation and discussion of it here) represents a pretty good snapshot of my thinking of how the effort worked, and how I would approach such a project if I were to start afresh now.

Δόξα τῷ Θεῷ πάντων ἔνεκεν. As always, we’ll see what happens next. I thank All Saints, Fr. Peter, and those who sang with me for the chance to serve over the years, I hope that I was able to communicate some small element of what I love about our Church’s music despite all of my own faults and foibles, and I wish all of them, as well as whomever my successor will be, many blessings. Again, I crave your prayers for myself and my family as we make this transition.

In which an English-language Prophetologion makes an appearance

A touch under three years ago, I posted a bit of a complaint about the current state of liturgical books in the English language, and one of the things I mentioned was the lack of a Prophetologion outside of the incomplete draft translation of Archimandrite Ephrem’s that is online. Since then, our parish has acquired an HTM Menaion, which contains all of the Old Testament readings for fixed feasts organized for liturgical use. Alas, most of our readers still wind up using a single-volume Bible that wasn’t intended to be read liturgically, or reading straight off the printout of the liturgical guide; to retrieve the Menaion volume from the psalterion seems to be an undesirable extra step, and our priest isn’t entirely sure how he feels about their scriptural translations. If I happen to be doing the OT readings (and as a rule I don’t do readings at all, since at any given moment we have a 3-5 readers, with me at the psalterion and the others at the altar; our priest likes to keep them involved, and under the circumstances, I’m happy to have a little less vocal stress), then I will do them from the Menaion, but since I already have it in hand, that doesn’t create any extra work, real or imagined.

It has come to my attention that +Demetri of the Antiochian Archdiocese has posted a draft translation of what is purported to be the complete Prophetologion on his personal website. This is the second major previously-unavailable liturgical book that +Demetri has published on his website, with the first being “a” Typikon — it’s an English translation of the Arabic reception of Violakis, basically, and I have to say it’s a bit amusing to note the places in his work where certain “thou shalt nots” that are strictly forbidden in the printed liturgical guide on account of being “Slavic practice” are prescribed as normative “Antiochian practice”. Oops. Well, what can you do.

The text is the “St. Athanasius Academy Septuagint” — that is, the New King James corrected for the Greek text as found in the Orthodox Study Bible. This means that it uses modern English, and thus varies from most if not all AOCANA liturgical books, to say nothing of the very nice Apostolos that the Antiochian Archdiocese just published, but there we are. (So we’re clear, I’m not at all opposed to modern English by any means — I think my admiration of Archimandrite Ephrem is reasonably evident — and I’m aware that +Demetri is not publishing under the imprimatur of the Antiochian Archdiocese as such.) I’m not entirely certain how a *.pdf is going to be useful liturgically if the practice is reading from the center of the church (+Demetri has suggested that it be printed and bound locally), but if it’s read from the psalterion (which I’ve also seen), then practically speaking, it’s a non-issue — an iPad fits very nicely on the psalterion.

I haven’t had much of a chance to peruse it yet, so I’ll be curious to hear peoples’ thoughts. In the meantime, it seems like a step in the right direction, and I’ll be curious to see what +Demetri works on next.

Review: Anton Baumstark, On the Historical Development of the Liturgy, trans. Fritz West

I first encountered the ideas of Anton Baumstark in the fall of 2005, when I wrote a paper for my undergraduate early music history course that (badly) attempted to compare Byzantine, Gregorian, and Old Roman use of Psalm 67 (“Let God arise…”), specifically one of the cornerstones of his comparative liturgy project, the so-called Gesetz der Erhaltung des Alten in liturgisch hochwertiger Zeit (usually translated as something like “law of preservation of ancient practice in especially solemn celebration”). There’s not really anything salvageable in that paper, but it pushed me towards many of the things I do now, and Baumstark was effectively a “gateway drug” to other liturgical scholars of the twentieth century, such as Dix, Schmemann, Taft, and so on.

Vom geschichtlichen Werden der Liturgie is a somewhat lesser-known work of Baumstark’s; it was published in 1923, a good eleven years before the publication of the lectures that would become the more famous Liturgie comparée (Comparative Liturgy). While the latter has been available in English translation since 1958, the former has only just been translated by Fritz West and published as On the Historical Development of the Liturgy.[1] West, a liturgical scholar and UCC minister, has produced a very accessible and thoroughly annotated edition of the book, which hopefully will be thought-provoking and generative for a current crop of both liturgical historians and historians interested in liturgy.

A truly useful outcome of West’s translation would be a re-articulation of Baumstark’s framework in a way that takes into account modern historiographical approaches; as West notes in his introduction, Baumstark’s perspective is notably weighed down for today’s reader by a reliance on “Great Man”-style theoretical models. Even more problematic, however, is his post-World War I resentment-fueled German nationalism (Baumstark would become a Nazi sympathizer in the 1930s). This is most clearly evident in chapter 11, titled “Language and Nation,” in which he attempts to show the relationship between ethnic identity (the German word he uses is Blut; West translates it as “race”) and liturgical development. This section of the book is frankly uncomfortable to read, given Baumstark’s own historical context; consider passages such as this one:

The readings in the Roman Breviary from the First and Second Books of Maccabees make for a singular impression, with their responses containing prayers for times of war and expressing a soldier’s delight upon seeing sunlight reflecting off of golden shields. Had the German people not become the preeminent guarantor of the Roman liturgy’s preservation and dissemination, these readings would have been hard put to maintain their impressive position in the lectionary of the office. Now they stand there as a towering monolith, recalling the proud days of the Vikings and bearing public witness against all would confuse the virile spirit of the church with programs for world peace, born of a weak and weary spirit. Could a nation in fact collapse utterly when suffering the heaviest blow fate could mete out in a national war of desperation if — in that decisive hour of its history — that nation were able to experience firsthand the Breviary prayer for the month of October in a liturgical setting? […] Without exception it was emotional values that the German people contributed to their adopted Roman liturgy… the full actualization of the German national character in liturgy was fettered by the use of Latin, a foreign language… one can only imagine how the Roman liturgy would have developed on German soil had the dialect of the Saxon troubadours, who chanted Heliand, had the opportunity of becoming the language it used for worship.[2]

Looked at another way, however, it is possible to see Baumstark’s project as tracing liturgical development in history as a way of constructing a Christian community that is truly universal, not just in geographic or national terms but in temporal terms — a way to establish a link to the Fathers, to putatively better times for German “Roman” Christianity in the person of Charlemagne (a figure constantly invoked by Baumstark), to Christ and the apostles themselves.

[The liturgical partcipant] participates in the deepest life of them all: the life of the millenniums. His individual prayer becomes for him an infinitesimally small ringlet in a virtually endless golden chain, stretching from the earthly days of the Son of Man, when Jesus wandered upon the shores of the blue Sea of Galilee, until that final day when he will await the return of the Son of Man in the glory of the Father.[3]

Baumstark’s proposal is that the impact of historical factors — such as political developments, missionary activity, theological crises, and so on — on liturgical development leads to identifiable strata in the evidence, explicitly invoking geology as a comparable image (chapter 1). He begins tracing this impact through identifiable modalities in pre-Constantinian Christianity: differing liturgical practices in the private home and public gatherings (chapter 2), the Jewish synagogue (chapter 3), and the Hellenized world in Greece, Asia Minor, and beyond (chapter 4). This examination leads to the preliminary conclusion that the trajectory of liturgical development has been a fundamental diversity which are molded into increasing conformity (chapter 5).

Following that, Baumstark examines how the fundamental diversity manifests regionally, with major cities functioning as strong centers of influence on surrounding regions (chapter 6). These centers tend to influence each other, such as Jerusalem and Constantinople in the East and Rome and Gaul in the West (chapter 7). The top-down influence of political and ecclesiastical elites on liturgical development, with Baumstark’s prime example being Charlemagne’s project of simultaneously forging a German identity that is Roman and a “Roman” identity that is unmistakably German (chapter 8). Monastic and urban practices represent another axis that tends to more or less blend together (chapter 9).

Baumstark also argues that the impact of notable historical actors upon liturgical development is paradoxical but undeniable. The end result of the liturgy for the worshiper of any given period is necessarily impersonal, an object fundamentally rooted in communal experience, but looking backward, the hand of individuals must be acknowledged, be they hymnographers, ecclesiarchs, or putative “authors” of entire rites — but he is careful to point out that sometimes it is less significant that an individual actually had a particular liturgical impact than the community believes that person to be worth the attribution (chapter 10). Language and ethnic identity, as already discussed, are also important factors to be considered for Baumstark (chapter 11).

At some point, rites tend to coalesce into more-or-less final forms with their own immutable tendencies and characteristics that reflect the various factors that have led to this point (chapter 12). This seems to inevitably give rise to a situation where liturgical language is frozen independent of vernacular usage, leading to a pastoral problem that a given rite has to figure out how to solve without losing its fundamental character. Baumstark argues that the West solved this problem by emphasizing Latin as a unifying characteristic of the Roman liturgy; the East by assigning to the deacon a role that mediates the action at the altar to the congregation (chapter 13).

Rites may tend to let their characteristic tendencies completely overshadow their core liturgical function; here Baumstark specifically criticizes the East’s allowance of liturgical poetry to become a “thicket of rank growth, proliferating out of control (chapter 14).[4] He also argues that the manifests in the East as a tendency towards overscripting the altar, turning the liturgy into a long exercise of personal devotion for the celebrant (chapter 15).

In the West, at least, the coalescence into a final form has led to formal, top-down mechanisms of reform and pruning, starting with the Council of Trent. These mechanisms, according to Baumstark, generally work as intended in the West, although in the East similar attempts appear to have messier results, such as the Old Believer schism in Russia (chapter 16).

Finally, Baumstark cautions, the scholar and worshiper must be careful with what they do with this kind of information, because of the clear limits of what we can conclude from our data. Of course, the methodology modeled by Baumstark is useless for predicting future changes, but epistemological boundaries exist looking backward as well. A historical understanding of the liturgy can enrich a present-day encounter, but without the context of direct experience, we can never completely ascertain the liturgical practices of a given time and place in their fulness (chapter 17).

It seems to me that it would be useful to reconsider many elements of Baumstark’s perspective anew. Off the top of my head, some possibilities of what could be done seem to be — how does a periodization model that includes late antiquity impact how these arguments are articulated?[5] How does a model of center and periphery clarify the relationships of geography and liturgy?[6] How could recent explorations of sensory experience in liturgy allow us to rethink the text-heavy emphasis?[7] How do frameworks such as Benedict Anderson’s imagined community illuminate the various social dimensions of the liturgy?[8] How does Paul Connerton’s work on inscribed vs. Incorporated memory suggest further pathways to better understanding Baumstark’s argument that the liturgy functions “trans-historically”?[9] How does the identification of orientalism as a problematic meta-narrative help us to tease apart Baumstark’s tendency to view development in the East as self-indulgent overgrowth, while the character of Roman liturgy is the standard to which everything else adheres or from which everything else falls away?[10] How might the methodology of ethnomusicology help us to better understand the ways in which the liturgy expresses characteristics and tendencies of the worshipping community?[11] If the liturgy is itself an object that belongs to the community, can we push that further and try to talk about a given rite, or a given section of a rite, as a “thing”?[12] Those are all very theory-heavy ideas from somebody who generally only half-jokingly introduces himself as a “paleostructuralist”, but they strike me as having the potential to be genuinely illuminating and generative of further discussion. They also have the extra advantage of being the kinds of approaches that would make liturgical matters relevant to historians who are not liturgical specialists.

West’s translation is quite lucid and readable; the annotations are generally very useful, if verging on repetitive at times. He also includes a collection of short biographies of all historical figures mentioned, which in and of itself is an invaluable reference. There are minor errors, such as the claim that the Syriac language is named for historic Syria[13] (it appears to have nothing to do with the historic region, with its origins as a distinct literary language apparently being in Mesopotamia)[14]. There also seems to be some fuzziness on the specifics of Eastern liturgical forms; Baumstark refers to the Latin Stabat mater text as “a Western counterpart to the ancient Syrian-Greek lament heard from Mary at the cross,”[15] most likely a reference to the genre of Eastern hymn known as the stavrotheotokion, but West’s note relates it to the ninth ode of the canon for Holy Saturday (“Do not lament me, O Mother…”), which seems to me improbable. Nonetheless, West has made a most valuable contribution by making this book accessible to English audiences.

I can’t help but wonder what Baumstark would have thought about the developments in the Roman liturgy post-Vatican II; would his framework have allowed him to understand the changes in terms of continuity? I expect not, but that may be something for others to argue about.

Works Cited

Anderson, Benedict. Imagined Communities. 2 ed. New York: Verso, 2006.

Baumstark, Anton. On the Historical Development of the Liturgy. Translated by Fritz West. Collegeville: Liturgical Press, 2011.

Boulay, Juliet du. Cosmos, Life and Liturgy in a Greek Orthodox Village. Edited by Denise Harvey, The Romiosyni Series. Limni, Evia: Denise Harvey (Publisher), 2009.

Brown, Bill. “Thing Theory.” Critical Inquiry 28, no. 1 (2001): 1-22.

Brown, Peter. The World of Late Antiquity: Ad 150-750. Edited by Geoffrey Barraclough, Library of World Civilization. London: W. W. Norton and Co., 1989.

Coakley, J. F. Robinson’s Paradigms and Exercises in Syriac Grammar. 5 ed. Oxford: Oxford University Press, 2002.

Connerton, Paul. How Societies Remember. Cambridge, England: Cambridge University Press, 1989.

Galtung, Johan. “A Structural Theory of Imperialism.” Journal of Peace Research 8, no. 2 (1971): 81-117.

Harvey, Susan Ashbrook. Scenting Salvation: Ancient Christianity and the Olfactory Imagination. Edited by Peter Brown, The Transformation of the Classical Heritage. Berkeley: University of California Press, 2006.

Jeffery, Peter. Re-Envisioning Past Musical Cultures: Ethnomusicology in the Study of Gregorian Chant. Edited by Philip V. Bohlman and Bruno Nettle, Chicago Studies in Ethnomusicology. Chicago: University of Chicago Press, 1992.

Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage Books, 1994. Reprint, 2003.


[1] Anton Baumstark, On the Historical Development of the Liturgy, trans. Fritz West (Collegeville: Liturgical Press, 2011).

[2] Ibid., 172-74.

[3] Ibid., 44.

[4] Ibid., 204.

[5] Peter Brown, The World of Late Antiquity: Ad 150-750, ed. Geoffrey Barraclough, Library of World Civilization (London: W. W. Norton and Co., 1989).

[6] e.g, Johan Galtung, “A Structural Theory of Imperialism,” Journal of Peace Research 8, no. 2 (1971).

[7] Notably, Susan Ashbrook Harvey, Scenting Salvation: Ancient Christianity and the Olfactory Imagination, ed. Peter Brown, The Transformation of the Classical Heritage (Berkeley: University of California Press, 2006).

[8] Benedict Anderson, Imagined Communities, 2 ed. (New York: Verso, 2006).

[9] Paul Connerton, How Societies Remember (Cambridge, England: Cambridge University Press, 1989).

[10] Edward Said, Orientalism (New York: Vintage Books, 1994; reprint, 2003).

[11] e.g, Juliet du Boulay, Cosmos, Life and Liturgy in a Greek Orthodox Village, ed. Denise Harvey, The Romiosyni Series (Limni, Evia: Denise Harvey (Publisher), 2009). Also, Peter Jeffery, Re-Envisioning Past Musical Cultures: Ethnomusicology in the Study of Gregorian Chant, ed. Philip V. Bohlman and Bruno Nettle, Chicago Studies in Ethnomusicology (Chicago: University of Chicago Press, 1992).

[12] Bill Brown, “Thing Theory,” Critical Inquiry 28, no. 1 (2001).

[13] Baumstark, Historical Development, 56, n. 1.

[14] J. F. Coakley, Robinson’s Paradigms and Exercises in Syriac Grammar, 5 ed. (Oxford: Oxford University Press, 2002), 1, n. 1.

[15] Baumstark, Historical Development, 212.


adventures in writing alexander lingas all saints bloomington all saints orthodox church american orthodox architecture american orthodox music american orthodoxy Antiochian Archdiocese Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America Antiochians books byzantine chant cappella romana chant church architecture ecclesiastical chant ethnomusicologists ethnomusicology fellowship of ss. alban and sergius Greece Greek greek food greekness hazards of church music international travel tips ioannis arvanitis joe mckamey john michael boyer kurt sander Latin liturgical adventures liturgical architecture liturgical music liturgical texts and translation liturgy liturgy and life lycourgos angelopoulos medieval byzantine chant Metropolitan PHILIP militant americanist orthodoxy modern byzantine architecture modern greek music music as iconography my kids will latin and greek when they're newborns my kids will learn latin and greek when they're newborns orthodox architecture orthodox architecture is bloody expensive Orthodox choir schools Orthodox Ecclesiology orthodox outreach orthodox travel pascha at the singing school Patriarchate of Antioch Patriarch IGNATIUS IV Patriarch of Antioch publishing random acts of chant richard barrett in greece richard toensing rod dreher sacred music st. vlads st john of damascus society Syriac the Bishop MARK fan club the convert dilemma the dark knight The Episcopacy The Episcopate the only good language is a dead language this american church life travel we need more american saints why do we need beautiful music in churches?

Blog Stats

  • 248,330 hits

Flickr Photos