Posts Tagged 'liturgy and life'



So it has come to this.

As I suspected might happen, the talks I gave as a Lenten retreat at St. Paul’s Orthodox Church in Emmaus, PA this last weekend have been posted to Ancient Faith Radio.

A few things: I’ll have a full write-up of the Emmaus trip a little later, but I had a lovely time. Fr. Andrew Damick is a wonderful priest with a wonderful parish, and I very much enjoyed getting to know all of them.

Nobody needs to tell me that there are some baubles in both talks, certainly in the musical examples, and then there are a couple of points that I certainly simplified for purposes of time. I also got a couple of things wrong (Philotheos Kokkinos is in fact a saint, as Fr. Andrew pointed out to me afterward, and Timothy McGee appears to be Canadian, not American, but at least he’s North American, I suppose). Fr. Andrew also mentions in my introduction that I’m “fluent” in Greek, which I most certainly am not, but he was being kind. On the musical baubles, I was also there as a guest cantor, by the time the first talk happened I had already sung three services, and while I was just mentally waking up by the time I went on, I was starting to lose a bit of musical steam. I know, excuses, excuses. Nonetheless, on the whole, I’m pleased with how they turned out.

This does represent at least a “soft opening” for the Saint John of Damascus Society, and while we’re still waiting for our tax-exempt status to come back before we really unveil everything, I can say that http://www.johnofdamascus.org is registered and will be live once tax-exempt status is in hand and we can really be open for business, as it were. In the meantime, if you’re intrigued by anything you hear in these talks, by all means ask me.

Dutifully following up…

Thanks to a couple of friends kindly sharing yesterday’s post on Facebook — I suspect that the ulterior motive in doing so was the opportunity to publicly display goodwill to the deranged — I saw a number of comments on the piece that were not actually posted on the blog itself. I replied to a couple of them, but I also thought it wouldn’t be a bad idea to address them here.

What I found very curious about some of the criticism is that what they were objecting to was also what I was objecting to, or at least I thought I was. I grant that I finally hit “Publish” at close to 3am and it’s possible that what seemed like a clear, cogent train of thought at the time was actually me calling for mandatory Batman tattoos on elephant trunks. I’m also enough of a postmodernist, at least in terms of absorption of cultural surroundings, to know that authorial intent is in no way authoritative, so if you think that I called for mandatory Batman tattoos on elephant trunks, I called for mandatory Batman tattoos on elephant trunks (even if the words I actually used were “I prefer rhubarb pie, but only with a nice strong cup of Ethiopian coffee and a rose liqueur chaser”).

One comment went as follows:

I think that that way lies madness on two counts:

1) The approach discussed, answering peoples’ ‘Felt Needs’, is exactly the approach that has led to the decline, and now fall of the historic Protestant denominations in the United States. Speaking from my personal background, the Dutch Reformed Church started saying to itself, “People don’t have a Predestination problem…” “People don’t have a Total Depravity problem…” “People aren’t wandering around feeling guilty about the sin in their lives…” and slowly but surely, all of those distinctions went down the sewer pipe and the Dutch Reformed denominations, with Robert Schuller leading the parade, left Protestantism, then Christianity, and blended into the American religion.

2) There’s an exceedingly false premise in the midst of this piece, and that’s that the Holy Orthodox Church isn’t the only one preaching Christ crucified in the United States today. I don’t know if its stated out of charity or ignorance of just how bad the religious landscape has become, but Orthodoxy is, frankly, the last vestige of Christianity available in the United States. Everything else has blended into the hydra that is Americanism, a kind of Nationalistic Therapeutic Deism. One head is Southern Baptist, one is Mormon, one Episcopalian, but at the core they’re teaching the same thing, a bland moralism, worship of patria, and whatever self help strategy is popular this week.

America is a threat unlike anything Orthodoxy has ever faced. We’re faced with a culture that believes itself to be Christian, but is anything but. A culture with no sense of history whatsoever, and which actively denies history’s relevance to religion. A culture whose religious experience is entirely subjective and individualistic. A culture that has fused this false religion with an overpowering Statism.

To my knowledge, the Orthodox Church was not seeking converts in Western European nations in the 19th century, nor in the fascist states of the early-20th century, and Communism of course left Orthodoxy in no state to seek growth until its fall in the lands afflicted. Those are the only places where She might have had a similar experience to attempting to convert the United States today.

The last thing I’m suggesting is that Orthodoxy blend into the American religion. However, I’m also trying to be realistic about the cultural circumstances that inform the problem, and I’m explicitly problematizing the approach of revising our visible, external practices as a way of making peace with those cultural circumstances. As far as the matter of whether or not Orthodox Christianity isn’t the only one preaching Christ crucified goes, my point is that, even if this commenter is right that Orthodoxy is the only one, we nonetheless are in the position of having to fight to be heard over the din of everybody else claiming to do so, and the ways we try to distinguish ourselves in the midst of that dull roar are received more often than not as exercises in question-begging, at least from what I’ve seen. Your mileage may vary.

Here’s a personal anecdote that seems applicable to me. When I was a little kid, I had a Sherlock Holmes-style double-billed deerstalker hat, a trenchcoat, and a briefcase. I insisted on wearing them to school every day. My parents told me, “You can wear those if you want. You need to be aware that you will probably take some heat for it because you’ll probably be the only kid at school wearing anything like it.” I chose to wear them nonetheless, completely unfazed. Yes, I had a lot of problems getting along with some of the other kids at school as a result, but I stuck to my guns.

From where I sit now, close to 30 years removed from that set of circumstances, I don’t think it was right or wrong that I made the choice that I did. It was just who I was (and still am, to a certain degree), and the way people reacted to me was a function of who they were. To be who I was without those externals was incomprehensible to me. But I still got beat up (and worse, sometimes) and my hat still got stolen on a regular basis (but always recovered — I still have it, in fact). I could have saved myself a lot of grief by just choosing to fit in, but I didn’t want to do that. What I did to adapt, rather, was to do the best I could at the things I was good at and that I was interested in, and eventually my path became clear. (Not until I was 29, and then I was 32 before I could actually go down that path, but never mind that now.)

I have a friend who just very recently started talking to me about the prospect of becoming a priest eventually. It’s coming to him out of a sense of vocation, not to evangelize the United States with the One True Church, but rather — and I can’t say I’ve ever heard any of my various would-be seminarian friends and acquaintances ever put it this way before — to heal people’s souls. Wow. When I think about how rife our culture is with depression, and how much effort we put into possible solutions for it, some that might work and others that assuredly won’t — well, talk about a problem people actually do think they have, and that we as the Church actually can do something about. Is that an impulse that leads to Nationalistic Therapeutic Deism? My instinct is to say no, that it’s rather an impulse to do what the Church should be doing anyway, but maybe I’m wrong.

Here’s another one:

Myeh — he’s right, but he’s wrong. His rhetoric is good, but he dismisses alternate claims on a kind of wistful idealism only then to transition into a realist “let’s meet real problems” mode to throw you off his trail. Not biting, thank you. What’s frustrating is that we _do_ need to translate some things, but it can’t be the result of one generation’s engineering project of “inculturation.”

We do need the Liturgy in English, we also really should have music that taps into some kind of cultural memory (there is such a thing, even if it’s weaker than it is in other cultures — and even, contra the choir director in this piece, if it seems “arbitrarily chosen” according to critical standards…these “arbitrary choices” are the result of decisions that the entire culture has received, that this kind of music captures something primordial about who we are, and it is probably made on a host of very difficult-to-pinpoint resonances between the form of the music and the forms of a bundle of things — the feel of the land, the forms of historical events that are received as defining, etc.).

On the other hand, the ascetical and liturgical tradition of the Church should not be tampered with. I don’t know why people would think that these should change. If there are little changes in iconographic style or vestments or whatever that would translate the tradition better in our land, then these will accumulate slowly over time from deepened fidelity to what is received, and will not result from a program.

Finally, Orthodox people say lots of really silly things about what the West is and what Secularism is. (They also say silly things about what Protestantism is, or what Catholicism is — even converts from these traditions.) This all really needs to be straightened out. In every pre-modern Pagan people that I know of, they had the Gospel translated into the symbolic idiom they knew — so that in the Anglo-Saxon world, for instance, they had the Pagan mythology subtly re-configured to communicate the form of the Gospel. There is continuity, and discontinuity, and I don’t know that there’s any other way to graft something on. Unless someone can articulate the American mythology, we’re not likely to have much success other than pockets of people who’re faithful to their heritage and peculiar converts who can buck all kinds of countervailing forces.

What is there to be wary of in American culture, in the condition of Secularism we all find ourselves in? The shadowboxing will likely continue until someone can speak clearly.

I’m not certain what alternate claims I’m dismissing with wistful idealism, and it’s also unclear to me what he means by saying I’m trying to throw people off my trail. Dealing with the rest of it — I never said we don’t need the Liturgy in English; I said that English is important. What I suggested, perhaps clumsily in my 2:30am stupor, is something that seems to me to be well in line with what he says — that English isn’t functioning as part of a mission so much as part of a cultural agenda. The agenda is looking an awful lot like the tail wagging the dog, and it isn’t addressing what strike me, at least in my own limited experience, as the real pastoral issues that have to do with language and culture.

Unless someone can articulate the American mythology… well, somebody did that. His name was Joseph Smith. The particular genius of Mormonism, it seems to me, was figuring out a way to incorporate an American sense of place into its sacred history in a way that no Protestant group has really managed to do, and that Catholicism and Orthodoxy really struggle to figure out how to do. The way most Protestants seem to have solved this problem is to become semi-gnostic (at least) in their approach to place. I had a conversation with somebody about a year ago, basically a garden-variety Evangelical, about my experience in Greece and being someplace where particular events in Christian history are embedded in the cultural memory. This person looked very thoughtful and said, “Well, that’s interesting, but why does anybody actually need that? I don’t have a sense of place that has resonance with Christian history, but I’ve got Jesus, and I don’t see where I’m missing anything.” (Which again smacks of solutions looking for problems.) I’ve suggested before that the way American Orthodoxy will develop its own sense of place will be American saints who actually were born here and active here, but that’s not going to happen overnight.

(Incidentally, Flesh of My Flesh does medieval Germanic stuff, and I’m well aware of the Gospel being translated into the symbolic idiom that they knew — still, there are limitations there. The Germanic tribes stayed Arian for a long time, for example, and my wife has also talked about there being some very strange things going on with things like the Heliand, the Gospel harmonization written in Old Saxon.)

What is there to be wary of in American culture? That’s a question that I’m sure could take multiple dissertations to answer, but here’s where my brain immediately goes: I met a man once who was a mortgage broker. It wasn’t terribly exciting, but he was very good at it, and he was proud of what he did. “If you’re going to make shoes, make good shoes,” he said. It was a point of view that got me thinking, and I remember mentioning it to my dad, who promptly shot down the man’s attitude as naive and, mortal sin of mortal sins, inefficient. “If you make good shoes that nobody can buy, you’re not going to have a job,” he retorted. “Better to make shoes that are just good enough that the average person can afford them and feel like they’re getting a halfway decent product. Sell to the classes, eat with the masses. Sell to the masses, eat with the classes.” It seems to me that that’s a good place to start.

“Encounter” vs. “reception” vs. solutions looking for problems

As has been our custom for the last seven years, New Year’s found me and Flesh of My Flesh in the company of our dear friends Benjamin and Paul for a long weekend of food and movies. We all started out in Bloomington at about the same time, and we all converted to Orthodox Christianity within a year of each other. During academic year ’05/’06 Benjamin and Paul were roommates, and for all intents and purposes there was something of a miniature commune between our two residences, with at least one shared meal virtually daily at either our place or theirs. When they both departed for broader horizons in summer of 2006 — Benjamin to take an adjunct voice teacher position at his alma mater in Cleveland, Paul to pursue different opportunities in New Jersey — we made a point of continuing to spend New Year’s together, and save for ’10/’11 when Megan was in Germany for the year (and therefore I was overseas visiting her for the New Year), we have done so every year since. ’06/’07 and ’07/’08 were in Cleveland, ’08/’09 was here in Bloomington, and then this time we all made the trek out to New Jersey, since Paul has always been good enough to come out to see us in past years. This year the menu was French food, largely inspired by Benjamin and Paul’s respective travels; the films included The King’s Speech (I’d seen it before; it’s good but I can’t say I found it life-changing or worthy of Best Picture) and The White Countess (excellent on every level, and I was left wondering why in the world I’d never heard of it before). I also had the pleasure of introducing Paul to the Steven Moffat/Benedict Cumberbatch/Martin Freeman Sherlock, and I have to say that I have yet to show anybody the first fifteen minutes of “A Study in Pink” who hasn’t both been glued to their chair for the rest and bugging me for the next two or three days about watching the other two episodes. This means I’ve seen “A Study in Pink” now about ten times, but that has yet to be a problem. I will have to write later about how Steven Moffat, Benedict Cumberbatch, and Matt Smith have gradually taken over such TV viewing habits as I have; suffice it to say for the time being that I’m not pleased that I will have to wait until May for “A Scandal in Belgravia” and God-only-knows-when for Series 7 of Doctor Who.

A visit to Paul’s current parish Sunday morning was interesting for a number of reasons. Among them was the choir situation; they appear to be quite blessed with a volunteer choir that can pretty much sing whatever the director puts in front of them, and the director himself is a very capable conductor. He’s given them all very thick binders with multiple options for everything, and he apparently chooses everything on the fly during the service based on whom he happens to have that particular morning. He’s not shy about giving them tougher stuff, either, or about making some, uh, unorthodox musical choices, like Sarum chant and William Byrd.

We had, to say the least, a lively conversation following the Divine Liturgy, prompted in no small part by the director’s mention of the recent publication of the Suchy-Pilalis first Nativity Canon. He brought it up, mentioned that he saw that it was a new melody composed using Byzantine principles for the Lash translation, and I was about to say, “Yes, it’s great work that is one of a few things like that pointing the way forward” when he surprised me with his adamant insistence that it was nonsense. He asserted rather bluntly that composing for English texts using Byzantine compositional principles is no better than keeping an existing melody, whiting out the Greek, and shoehorning in the English. He said over and over again that you absolutely cannot do that — I think he may have even called it “unconscionable” that anybody would think that it’s an acceptable approach. His stance was that Byzantine compositional principles assume an inflected language with particular stress patterns for particular kinds of cadences, and that English doesn’t work that way, so it’s just another way of shoehorning English texts into a context they were never meant to fit. Plus, he said, even if you recompose for English, it doesn’t change the fact that you’re talking about a musical idiom that has zero cultural resonance whatever for the native English speaker, and thus utterly fails in terms of mission. In all fairness, he didn’t really single out Byzantine chant; he seemed to be suggesting that virtually all received forms of Orthodox liturgical music need to be consigned to the dustheap for purposes of English. If they’re going to survive at all, he said, they need to be adapted “organically” for purposes of a culturally American, English-language context, but even when pressed it seemed unclear exactly what he had in mind.

I found myself even more perplexed when it came to what he saw as a better alternative. He was as unsympathetic to the idea of using existing American vernacular musical idioms as a starting point as he was to anything else; “You’re just arbitrarily historicizing something else that way,” was his response. He made it clear that he wasn’t suggesting that we look to Eminem for a example of what “the music of the people” might sound like, but exactly what he thought we should be looking to was never articulated precisely.

He also had unmitigated wrath for anybody who might preserve any kind of Jacobean-style English, arguing that the style has the exact opposite effect from what it was intended to have. Thees and thous were supposed to be familiar, he said, and we now use them to distance ourselves from God and place him higher than ourselves rather than to address him with intimacy. Megan tried to express some appreciation for the style and he would have none of it; “You want Christ’s crucifixion to be meaningless just so you can have your thees and thous!” he told her. (A friend of his started to intervene at this point, only to have him yell, “WE’RE NOT ARGUING!”)

Now, lest I be misleading, I should say that while I intensely disagree with this gentleman on a number of points, he was — believe it or not — good-natured and friendly throughout the conversation, and very well-informed on the whole. There were a couple of things he said where I’m not sure where he’s getting his information, but it’s safe to say that our disagreements are generally informed disagreements, and those are the kind I’d rather have with people.

Megan also asked him, “Why do we need to reinvent the wheel when the wheels we have have done pretty well in every other situation for at least the last 1500 years?” His answer? “Good question. Because those wheels don’t travel on our roads.”

Because those wheels don’t travel on our roads.

Hm.

Matthew Namee’s recent piece over at SOCHA, “Toward and American Orthodox historical narrative”, looks to the concept of “encounter” as a way of talking about American Orthodox history — “Encounter between Orthodoxy and the West; encounter between long-isolated Orthodox ethnic groups; and encounter between the Eastern and Oriental Orthodox.” He expands on the notion of the encounter with the West using Orthodox youth as an example:

From the beginning, American Orthodoxy has struggled to retain its young people. It didn’t help that, for decades (and in some churches, up to the present) Orthodoxy was treated as more of a cultural artifact than a living faith. Old languages were preserved, and English was resisted, and most young people didn’t care about the misguided justifications for using only Greek or Slavonic or Arabic or what have you. Who wants to worship in a language they can’t understand? And no matter how beautiful a language is, if the people can’t understand it, it has failed in its fundamental purpose: to communicate meaning.

He wraps up the “encounter with the West” idea thus:

We encountered the West, and we didn’t know what in the heck to do with it. We weren’t prepared. We flailed about, dancing with the Anglicans, wallowing in our nominalism, ordaining every male American convert who expressed the faintest interest in the priesthood. All too often, we have lacked a vision for our mission in America, and even our identity as the Apostolic Church — the Church. Sentimentalism, ethnic pride, a desire for acceptance, a pleasant feeling of surprise when we are accepted — these things all can be good, and they can have their place. But they can also be our downfall.

The “encounter with the West” notion seems to agree with this New Jersey choir director that “those wheels don’t travel on our roads”. What we had doesn’t work here, and the more we try to make it work here, the more it underscores how badly it doesn’t work here. From a musical point of view this problematizes the whole notion of a “received tradition”; you can’t speak of a “received tradition” when nobody’s receiving it. This appears to be what the New Jersey choir director is getting at: reception isn’t happening, and the more you try to make the existing idioms get along with our language and culture, the more it emphasizes that it can’t be done.

As far as Matthew Namee’s piece goes — I like a lot of what he has to say, and I think what he has to say about the dangers we’ve set up for ourselves with convert clergy being ordained too lightly and too quickly is probably exactly right. Still, there are some over-generalizations that bother me. The language issue — and I’m not even going to go near the bit about the “fundamental purpose” of language, because that’s a significantly complicated matter — certainly gets its exercise in almost any conversation about this stuff, but the flipside is the phenomenon I’ve seen of people who’ve grown up in parishes where a non-vernacular liturgical language is preserved and for whom hearing the services in English is a cheapening experience. It’s great that it’s in English, it’s great that I can understand this or that part of the service, they say, but… something’s wrong. It sounds like English, but it doesn’t sound like church. What I have come to understand from what I’ve experienced in non-English parishes is that, for a significant portion of cradles, it matters that the language they hear in church is the language in which they remember hearing their grandmother pray. It matters because liturgy builds, maintains, and transmits religious identity, and to the extent that liturgy feels like a “family affair” in a broad and a narrow sense of the term, it’s going to be difficult for such people to separate their earthly family from their church family. I recently met an older Greek-American who lives here in Bloomington and was part of what became All Saints in the early days but who declined to continue to be part of it when the community incorporated under the Antiochians. He said, rather bluntly, “Forgive my ethno-centrism, but I just can’t do it. What a Greek person gets out of going to a Greek church is very personal, and it’s not something you can just transplant or translate.” A somewhat more flippant Greek-American friend of mine recently put it, “So often, you just want to say, ‘American Orthodoxy — you’re doing it wrong.'”

But let’s be honest — that’s what’s at the core of King James-style English, too. Even we as English speakers want church to sound like church. That’s the Lord’s Prayer the way we were taught it as kids — once again, the way we we remember hearing our grandmother pray. And the New Jersey choir director is right, sometimes that means the meaning has shifted — take the Paschal greeting the way it’s typically rendered into English: “Christ is risen! Truly he is risen!” And we hear things about how that means that Christ is risen now, today, that it’s an ongoing reality — but that’s not actually what “is risen” means. “Christ is risen” is an archaic way of saying what we would now express in English as “Christ has risen”. It’s a perfect tense — think the Christmas carol “Joy to the world” — “The Lord is come“. It’s still the way you do perfect tenses in German — “Christus ist auferstanden!” — but in English it’s an archaicism, and one we don’t readily grasp as being so. If you translate Χριστὸς ἀνέστη literally, it’s something like “Christ rose”; it’s an aorist tense, past time and simple aspect — the narrative past tense, if you like, which establishes it as a once-and-for-all historical event, which is something very different from understanding “Christ is risen” as being in the present tense. But if we started saying “Christ arose!” on Easter, I’m guessing it really wouldn’t work for most people.

If archaic language is keeping youth out, but English isn’t necessarily solving the problem, then there is more of an issue here, and maybe Namee gets more to the point when he says that Orthodox Christianity “didn’t know what the heck to do” with the West.

Here’s what I think is the hard reality: Orthodox Christianity in the United States, at least as presented up to this point, is a solution looking for a problem.

I don’t think I’m going too far when I say that Americans, by and large, have no interest in being part of Holy Russia, have no interest in re-establishing the Roman Empire, and have no real interest in Russian or Greek cultures except when they can get good poppyseed rolls or have a gyros while watching some kids re-enact Zorba’s dance. Yes, fine, we all know that. Americans want to be Americans.

But you know what? From what I’ve seen, I don’t think Americans, for the most part, have any particular interest in being part of “the one true Church” either. America, like it or lump it, is culturally Protestant, and as soon as you start using that kind of language, you’re already making assumptions that were rejected by our forebears centuries ago. Most Americans are not looking for a “more authentic” liturgical experience; most Americans are not looking for anything “traditional” or that constitutes a “deeper Christian spirituality”, or whatever the other buzzwords are that we all like to use. I have seen with my own eyes what can happen when certain kinds of American Protestants try to speak in that language, and the result is something like theatre for the deaf. Americans, at least some of them, can be well aware of the consequences when those elements of Christianity with even the vaguest of historical roots are traded for a mess of pottage, and in a way this can be seen as a manifestation of the same problem as language — church seems too distinct from your everyday life, which might be a problem, but in updating, it loses an important distinction from everyday life, and thus there ceases to be a compelling reason to go. But, by and large, these are pretty rarefied problems from the standpoint of most Americans trying to figure out where they might go to church on Sunday morning. Even the apparent cultural impulse in which Orthodox Christianity subsists of gilding and ornamenting the things you love and think are important falls totally flat in a culture that thinks you need to strip the things you care about down to bare essentials. As marketed and described, at least, Orthodox Christianity, frankly, is just in the wrong key for American culture, no matter what melody you try to write in that key. It may very well be what America needs, but that’s something completely different.

Orthodox Christianity, in order to succeed in any kind of an American mission, doesn’t first and foremost need to find a musical idiom that will have cultural resonance, it doesn’t first and foremost need to be in English, and it doesn’t first and foremost need a simpler liturgy or reduced vestments or married bishops or anything like this. I have a lot more faith in what has been passed down than that — those things have survived this long under wars and occupation and servitude and so on, and I’m not convinced that America is a worse threat than any of those issues. Does Orthodox Christianity need to preach the Gospel, Christ crucified? Yes, but it’s going to be painfully obvious in doing so that we’re not the only ones who are, and being “the one true Church” isn’t going to sufficiently elevate us over the competing ambient noise, I don’t think.

What Orthodox Christianity needs to do is actually have a way of addressing real problems real people have rather than thinking that Joe Average is going to care about Arianism or Iconoclasm. I think I’m on safe ground in saying that most people don’t think they have a “true Church” problem. Most people don’t think they have a liturgy problem or a filioque problem. Most people these days are just trying to get through the day with some amount of sanity and dignity and without going broke, and when they go to church they want to feel like they’re getting comfort of some kind. Solace. Some sense of belonging, of acceptance of and respite from their daily struggle the rest of the week. Some sense that God’s in control even if they’re not.

How does Orthodox Christianity do this? I don’t know. Our services don’t really do catharsis, and I don’t think we’ll serve ourselves or anybody else well to try. I don’t think we do it via self-conscious “accessibility” efforts; I could say something really obvious and pithy like, we have to do it by loving other people, and while that’s true, what does that look like so that, as C. S. Lewis might have put it, in aiming for it, the ecclesial, liturgical, and spiritual issues get thrown in? Certainly organizations like IOCC and OCMC already perform valuable social services and missions and so on, but the narrative of “Orthodoxy doesn’t do those things” already exists, rightly or wrongly, and efforts in those areas are seen as confirming their scarcity rather than speaking to their abundance or efficacy.

By the way, what I’m not arguing here is that we somehow need to come up with a “strategy”. I’m actually trying to say that the strategies we’ve come up with up to this point aren’t actually accomplishing what we think they should be. Some of you may recall that over a year ago, I was trying to get an Orthodox IU alumni association going. Well, we put together a mailing list of 500 people, and somebody got involved who himself had a lot of experience at what he called the “science” of marketing and fundraising. He gave a lot of specific advice about what the mailing should and should not do and look like, and what actually went out in the mail, even though it bore my signature, was more based on his concept than mine. In any event, he believed very strongly that what we sent out should have really grabbed a lot of attention and gotten a lot of people involved. It was a well-strategized effort, to say the least — and there was absolutely zero response. Zero. The strategy accomplished nothing. Why? Again, because we were a solution looking for a problem — for a good chunk of the people we were trying to reach, there would be no association of Orthodoxy with their time at IU because there was no church here in those days. There would be no reason for them to be sold on an Orthodox alumni association if they were already members of the regular alumni association and didn’t have any particular already-established goodwill towards the parish here. Strategies do nothing if you aren’t actually addressing an issue somebody has, unless you’re Steve Jobs, in which case you are magically able to convince people they need something they’ve never heard of before. Orthodoxy in this country has not had a lot of luck being Steve Jobs, although the reason why he was so good at it was because the designs produced under his name were useful and elegant and beautiful. We haven’t yet convinced ourselves that we have the resources to do all three of those things the way they would actually need to be done.

To come back to liturgy and music — I myself do not play to English exceptionalism. English is important, yes, sure, fine, but catering to it to the extent of throwing out large chunks of historical practice with the justification that we have to do it because it’s English can hardly be priority zero. (I’ve already said what I think about the textuality of the liturgy.) I don’t hear anybody arguing that icons need to look more like Norman Rockwell painted them. I think the wheels we have do travel on our roads — I think the simple fact is that we aren’t building the wheels well enough for the most part. If we’d actually build them as designed with skill and attention to quality, they’d work just fine. We need to do what we do and what makes us distinctive as well as we possibly can, not decide for everybody else that they won’t like it anyway. What form of music will play in Peoria is, honestly, a side issue. If the Orthodox Church can actually reach an average person in Peoria who is struggling with just getting through the day, love that person unconditionally, and proclaim the Gospel to that average person in a way that sticks, then that person isn’t going to care that the music is Byzantine chant — rather, he or she will associate that music with the difference that is made in his/her life. (That’s something I have seen, I should hasten to add.) If we don’t take our own practices seriously enough to do them well and with care, then such a hypothetical person will sense that we don’t care about them, and he/she won’t care about them either.

Anyway — all of that is to say, Orthodoxy in America as a solution looking for a problem. Discuss.

Another gift idea

As always, I know that the two of you of who look in on my blog on a regular basis are dying for gift ideas for me — I mean, did I really need 225 copies of Fr. John Behr’s book? Er, wait… Anyway, in case you think that’s too impersonal and/or obvious, there’s always this one: Diane H. Touliatos-Miles’ Descriptive Catalog of the Musical Manuscript Collection of the National Library of Greece. Nur sage, wenn du verstehst was ich meine.

Giorgos Kyriakakis: 30 Years Since the Founding of the Greek Byzantine Choir

My recent translation of Lycourgos Angelopoulos’ talk on Simon Karas got the attention of one Mr. Tom Nassis of Chicago, who asked if I wouldn’t mind translating a 2007 article by Giorgos Kyriakais on the 30 year anniversary of Angelopoulos’ Greek Byzantine Choir. I was happy to do so; Tom provided a few suggestions, and then ran it by Mr. Kyriakakis himself, who gave it his own stamp of approval. So, here it is. As always, I’m more than open to questions and comments.

Update, 27 July 2011: By request, the text with which I was provided may be found here.

One of the longest-lived, and in all likelihood the most internationally recognized, Greek musical ensembles, which Lycourgos Angelopoulos established and directs up to today, completed three decades of activity. The history of the choir in reality coincides with that of its founder, who has devoted himself to applying his world-renowned authentic talent and immense artistic experience to the promotion and achievement of the goals of the choir. The present writer was honored to study with him, so for this, please forgive any sentimentalities detected in the text which follows.

The Greek Byzantine Choir (EL.BY.X. [Ελληνική Βυζαντινή Χορωδία]) was founded with its objective being the study and performance of Byzantine music as it reached our time by means of written and oral tradition. The choir made its first official appearance on 12 December 1977 at Beethovenhalle in Bonn, having been invited by the West German Republic, at a concert with a mixed program. In the first part of the concert, the EL.BY.X. chanted a selection of hymns for the Nativity of Christ, while in the second part featured the world premiere of the work of Dimitri Terzaki, “Leitourgeia Profana” with Lycourgos Angelopoulos as the soloist. But the relationship of the choir and its director with contemporary (and beyond) music will be mentioned in the next article. The debuting choir, then, met with an immediate and enthusiastic reception from a difficult audience. Enthusiams which up to today it causes everywhere where it gives concerts or participates in liturgical events, in Greece and abroad. There are not a few time when it was necessary either to repeat one of its concerts, to go on in a bigger venue than originally planned to enable all of the interested audience to attend, which had surpassed in size the expectations of each of the organizers. The next great international appearance of the EL.BY.X.is scheduled in New York next January, where for a second time it will give a concert at the city’s Metropolitan Museum of Art.

The EL.BY.X., in the 30 years of its activity, has put on more than 1,500 concerts, liturgical and other events in Greece, it has done so in more than 30 countries throughout the world. Among them are the historical several hours-long vigils at the Holy Monastery of St. Catherine in Sinai (1983), in Cologne (1985), at the Holy Monastery of the Great Cave (1987), at the Holy Monastery of Vatopedi, at the Church of St. Demetrios in Thessaloniki (1993), at the Holy Monastery of Arkadi (2000) and at Krakow (2000), which, in spite of their length, were broadcast on the radio. The chief highlight was the participation in 2000 at the Pan-Orthodox Divine Liturgy of the Nativity of Christ in Bethlehem, while also especially historical and meaningful was the choir’s participation in June 2002 in the Divine Liturgy which the Ecumenical Patriarch Bartholomew celebrated for the first time after many centuries in the ancient basilica of St. Apollinarius in Classe (6th century) in Ravenna.

The choir has recorded at Europe’s greatest radio and television stations, it has presented selections of ancient Greek music and Old Roman melodies, while it presented for the first time in modern years the ancient service of the “Three Children in the Fiery Furnace”, from the few preserved examples of Orthodox liturgical drama (c. 15th century), in a transcription and reconstruction of the composer and researcher Michael Adami. From 1990 it began the recording of all of the works of the most important Greek medieval composer John Koukouzelis the Master (perhaps 13th century). The choir has participated in the festivals of Athens and Epidauros in 1987, while from 1989 to 1991 it gave an annual concert at the ancient theatre of Epidauros. The choir appeared at the Megaro Mousiki Concert Hall in Athens for the first time in 1991 and several times from 1995 up to today. In March of 1997 it gave three concerts at the Metropolitan Museum of Art in New York in the context of the exhibit “The Glory of Byzantium” and, in January of 1998, it participated in the events “Greece of Britain” with a concert at Queen Elisabeth Hall of London. In May of 2001 it sang at the initiative of Professor Alexander Lingas, also for the first time in recent years, the service of Asmatic (Sung) Vespers, at Oxford, from a transcription and reconstruction of Alexander Lingas’ and Ioannis Arvanitis’, while in August of the same year it gave for the fifth consecutive year the official concert of the International Conference of Studies in Paris together with Ensemble Organum. The above appearances constitute only a small sample of the exhaustive activity which characterizes the EL.BY.X. from its establishment up to today.

Since 1993 they have released in France and in Greece approximately 10 CDs as well as more than 30 cassettes under the name of the choir, eliciting ever-flattering reviews from the international music press. In many cases, notable music magazines have awarded their greatest distinction to the choir (e. g. fff, the magazine Diapason).

The specific and main reason, largely, that the EL.BY.X succeeded at being established internationally to a degree that should constitute worldwide an ensemble of note in the fields of religious, ancient, and Eastern music, is the fact that the choir “restores” Byzantine music, namely the medieval and more recent “art” music of the former Eastern Roman Empire, as a craft. It can be considered as self-evident that a musical ensemble serves music as a craft or an art, but for those who have inside knowledge of the world of Byzantine chant, it is an open, unacknowledged secret that this almost never occurs. The most customary response, which constitutes even substantial contempt of it from the same institutions, is that Byzantine music is a simple accompaniment, up to the point of a necessary evil, of the activity of Orthodox liturgical practice. The cantors (with or without preparation) are sometimes rendered as simple conduits of an action that often is manipulated and ultimately undermined even by the clergy when he, the priest, behaves as though he is a boss and the “psaltai” as functionaries of the church. Not to open up the Pandora’s Box where most of the “scientists” of “our national-religious-and-such music” live…

The EL.BY.X., under the adept direction of Lycourgos Angelopoulos, places this music on the pedestal that it deserves. Along with the choir’s regular, devotional or festive, but always majestic liturgical activities, its extra-ecclesiastical activity has helped greatly to clarify that Byzantine music exists as an independent musical significance, that constantly provokes the interest of an ever-wider public, but also of musicians and composers, as well as even actual scholarly researchers, in religious music and beyond. The EL.BΥ.X. does not seek to innovate. It remains faithful to the tradition, while also never resorting to complacent, loud-voiced trills that do injustice to the music for the benefit of the personal visibility of its performers, a natural consequence of the fact that it did not treat the high art which it offers to its audience in an opportunistic manner, and it continues to not do so, whether the audience is ecclesiastical or not. A simple hearing of small samples of the choir’s work not only demonstrates the things discussed so far but also guides with certainty even to the conclusions that follow; because the present article does not claim to constitute a musicological study, those conclusions ultimately will be given succinctly: the choir showcases and maintains the form of the compositions that it performs. It is the large world of music lovers that used to believe that Byzantine music is nothing other than a convoluted, boring improvisation overlaid onto orientalizing musical formulas, and it is the same large world of music lovers that changed its mind about the music itself when they heard it performed correctly. In the field of expression, the EL.BY.X. is a genuine heir apparent and practitioner of the pedagogy of the great Simon Karas. It provides a clear image of the totality and the melismas of the compositions without confusing one with the other. In general a virtually erroneous view concerning “heterophony” prevails, which wants all the members of a choir to sing on the same melodic skeleton, with individual variations in the ornamentation of melodies, with the result that a static sound, something “approximate”, reaches ears of the listener. The EL.BY.X. shows in a practical manner that the complete synchronization and coordination of all of the members of the choir is feasible, provided, of course, that proper training and preparation has preceded it… An absolutely unique characteristic of this specific choir, in our opinion, is that it chants stylistically. The choir approaches the texts differently, which results from the research and other recent developments. Nowhere in the world, excepting our small para-ecclesiastical way of doing things, is it understood that one applies the same approach of interpreting a composition of the 14th century with a composition from the 18th century, for example. The EL.BY.X. puts things in their proper place, and does not treat its repertoire as an indiscriminate hodgepodge of materials old and new, traditional and custom, trashy and expensive. Pages upon pages could be written about the importance of the work of the EL.BY.X. and its director regarding period treatment, quality and accuracy of intervals, dynamics, the rotations through both choral and solo phases, stage presence, and many other things which due to space considerations are not mentioned here, the things which all the same succeeded in convincing even an entirely “lay” audience that the EL.BY.X. practices something “religious” on the one hand, but which is still “art” above all on the other hand.

But alongside with the choir’s purely artistic activity, it also constitutes a great school. The present writer acknowledges that before he came into contact with the choir, being learned in secretive and pompous practices, used to believe that the world of Byzantine music is a closed club to which access for the one not initiated is rather impossible. The reality which he experienced contradicted him. I will not dwell on that; I will say only that for the duration of my trials with the EL.BY.X., I understood what Byzantine music actually is and how instructive it is merely to watch the choir’s members, well-trained to say the least, conversing on the matter at hand: the music. This was also the only time when I heard the “teacher” urge his “students”: Study! If somebody asks you tomorrow, “Why do you say this?”, how will you answer this person? “Because my teacher says so”? And if he should tell you, “It could be, but your teacher speaks wrongly,” then what? Study, so that you learn why you’re saying what you’re saying, and not because I myself have told you so!

And he always referred and guided us to the sources, many times even with he himself assuming the cost of any copies we needed. Finally.

Certainly, the thirty years of the choir did not pass rosily and into unalloyed glories without needing “to open the nose.” Only fruitless trees are not stoned. Our exegetical view, we believe, does not require that we live in the country where, together with chiefly historical matters, plausibility holds the title of metropolitan intolerance. And as regards the area of art… from ancient times (and this one). The Greek Byzantine Choir could not in a third of a century inconvenience the spider-filled psaltic establishment doing a decent job of the obvious thing without receiving its share of intolerance, sometimes collectively, and quite often in the form of personal attacks against its founder. Beginning already from its inception, St. Irene Church on Aiolos Street was the first testing ground. And when the EL.BY.X. was daring to not follow the stupid and distorted line, except for politically correct seasonal things, of the ridiculous three-part “harmonization” of Sakellarides style, it found the church locked at the time of the scheduled rehearsal — something which proved often to be a benefit for passersby, who had the opportunity to watch live the rehearsal that they inevitably held… on the steps of the church. But the worst came when the choir began to have prestige and to develop an international career. Then all the “trustees of tradition and style”, asleep since birth, and the only thing that bothered them was that they selling, boutique-style, their services to national-religious opportunistic merchants, and they identified the “enemy” whose existence gave them the opportunity to “intervene” critically, an opportunity which their ability to intervene musically did not particularly facilitate. Even up to the time during which these lines are written, all of these “border guards” and “zealots”, as they are fond of calling themselves, instead of seeking to be educated at least a little bit, they simply attack… Karagiozis’ Wedding… Personally, I have one question to offer: but is it well that you do not listen?

In the holy war against Angelopoulos and “Little Angelopoulites”, many funny episodes have transpired, episodes which rarely deviate from the music. There, even, many things are not able to be told. A great number of libels have been published from time to time, enough to make any embittered person laugh. Accusations of spying (what happens and what the choir does in Israel and every such thing, so that the Patriarch asking the choir to chant at the Holy Sepulchre is not enough), of heretical views (so many travels and consorting with the heterodox, the “unbaptized”, as they cannot do) and other things which, if they were all written down, anybody would believe that evil, provocative devils encourage them. Suitable for the snuff-box, but less by far for the music. Something is mumbled about contempt towards “the Patriarchal style” the identity of which, as an aside, is being researched, something about an alteration of Athonite style… ridiculous? In the ’70s, the accusation was that “they are going to bring the monastic ways to Athens,” while in the ’90s and beyond it was, “This group attacked, and then the systematic siege certainly being sustained, they laid waste to Vatopedi and having this as a base they plot against the remaining monasteries as it succeeds in imposing its style upon them.” Sometimes even some unsubstantiated speculations are heard concerning the systems of attraction and of intervals, but these hold little sway, obviously because the arguments do not persuade, and neither do those who make those arguments. Thus, henceforth the EL.BY.X. “with the assistance of the mass media, have also imposed such things, systematically altering the content of our national music,” and other humorous stories… The aforementioned matters concerning form, rhythmic training, study and correct result, research into the sources and so on, remain the fine print for a large proportion of the field, and they do not fall loudly on the table. And the sympathetic chief clergy do not make a noise but they are aware of such things. To repeat what I said earlier, a metropolis of intolerance. This time even with a Metropolitan. But all these things aside, the EL.BY.X. continues to produce work, and it does not rest on the international recognition which it already enjoys, and we pray that it continues much longer. As for the “Spartans guarding Thermopylae”, armed with the broomstick of excommunication, even they are members of the ecosystem. It is well that there are those, just as the one “having ears to hear”, able to hear these things on the one hand and able to judge on the other hand able to judge the musical interpretations and scholarly evidence.

Who is so naive as to argue that the subject of research, interpretation, and presentation of any musical movement, are the result of only a few individuals? The only certainty is that history is not rolling back; the Greek Byzantine Choir and Lycourgous Angelopoulos, here and for many years, are writing their own chapter.

– George Kyriakakis, http://www.kyriakakis.de/

Lycourgos Angelopoulos: Simon Karas and Byzantine music in Greece during the 20th century

Simon Karas

I found this on the Analogion website, and it seemed worth translating. Corrections, comments, and feedback welcome, particularly where some technical terms are concerned. This makes mention of a number of what I assume to be the terms of art of Greek music theory, and I wasn’t always sure I was right. Words where I wasn’t certain there even was an English equivalent are left in Greek and in italics. To the extent that anybody’s concerned about such things, we can call this a draft until all such feedback is in.

Simon Karas and Byzantine music in Greece during the 20th century

Lycourgos Angelopoulos, Archon Protopsaltis of the Most-Holy Archdiocese of Constantinople, Professor of Byzantine Music at Philippos Nakas Conservatory

Opening remarks at the Symposium for Byzantine Music, Romania, December 2002

The subject of my introduction touches upon, in essence, the problem today of the pedagogical method of Byzantine music — theory and practice — a problem which surely concerns all of us, I think.

It is the chief problem which we face so much in research, as much as even in teaching, because the oral tradition which necessarily interprets the written tradition, in some places has almost vanished (where the political situation over the decades contributed to it), in other places been weakened or altered (where it was influenced by the teaching of a European pedagogy — that is to say a foreign system — and the use of a mixed means).

Lycourgos Angelopoulos

Simon Karas studied and confronted this problem, together with many other things noted. The great length of days of life which the Lord granted him (he was born in 1903 in Strovitsi of Olympia and he fell asleep in January of 1999 in Athens) helped him so that a project, an inquiry — but also a practice of life — might be published in large part in the last twenty years his life and might constitute the work of infrastructure for a systematic pedagogy which respects the written tradition and interprets it with the oral tradition. The respect for the written tradition and the the interpretation of the written tradition by the oral tradition is the basic prerequisite of service and offering for everybody who serves the current method of our ecclesiastical music.

As of this year it has been twenty years since the publication of Simon Karas’ two-volume Theoretical Treatise of Greek Music. Before we analyze the importance of its publication, which is accompanied by a practical pedagogical method of many volumes, let us give, very briefly, the situation of Byzantine music in Greece in the twentieth century.

Σince the nineteenth century the new method of the system has spread and been taught, the so-called method of the Three Teachers, which was supported by the publication of the great Theoretical Treatise of Chrysanthos (Trieste, 1832) and some subsequent theoretical publications of other authors who are emultating it.

In parallel, from 1820 and beyond, subsequent publications of music books are produced, the peak being the circulation from the Patriarchate in the middle of the nineteenth century of the four-volume publication “Pandekti,” which until today constitutes a basic pedagogical text, together with the Anastasimatarion, the Irmologion, and Mousiki Kypseli (Sticherarion).

In the modern Greek state, they are teaching students of the Three Teachers such as the Protopsaltis of Athens, Zafeirios Zafeiropoulos, or the archdeacon Anthimos the Efesiomagnis (from Asia Minor) the who founded the School in Messolonghi, with many students and successors of his work.

The support from the state but then even from the Church (between the third and fifth decades of the century) produces the poor parenthesis of the system of Giorgios Lesvos, the system which finally was rejected by the Holy Great Church of Christ in the time of Ecumenical Patriarch Anthimos VI. Most correctly, too, because the dominance of another system would have eliminated automatically the notation and would cut off every connection with the older methods of the Byzantine system and the tradition.

In the 19th century however it has her roots and another cause which troubled our ecclesiastical music: the introduction of polyphony in the central churches of Athens, initially according to the model of the Greek community of Vienna (Chaviara-Nikolaidi harmonizations) and, later, of Russian polyphonic music.

This imposition of polyphony created reactions among the people who followed the tradition. Polyphony in the Church was certainly conforming to the age with the secular music that had been introduced also from Europe (an age in which opera, operetta, and European music in general flourished, the condition in which the idea was cultivated that those genres are superior in comparison to monophonic Byzantine music). As the restoration of Byzaintine music (having been purified, supposedly cleansed from Turkish elements) presents at the end of the 19th century the musically naive system of Ioannis Sakellarides, which produced great confusion among even still-traditional cantors. Chiefly because he used traditional notation lines in many cases and some uses of signs — subordinating the whole to a rhythmic scheme of four-beat feet, impairing the modal character and adjusting their essence to the European system.

Opposite to this situation which is spreading from the capital, Athens, influencing even the other urban centers by word and the educational activity of Sakellarides (pedagogy in ecclesiastical and even secular schools), there are the traditional cantors who are trying to keep the monophonic ecclesiastical music with the teaching but also even with practice (services, vigils, etc.).

Already the Ecumenical Patriarch has convened a musical committee in 1881-3 for the completion and correction of the Great Theoretical Treatise of Chrysanthos.

The committee redefines intervals, describes the characteristic elements of the modes and chiefly defines precisely the intervalic subdivisions of flats and sharps, in other words of the function of attractions according to mode, which even then had not been determined with exactness.

In the practical field — in the printed books which individual cantors are printing at the 19th century, already a process of most analytical notation of oral tradition has begun, a process which eventually arrives at excess with the improper use of certain signs of subdivision of the beat and the use of qualitative signs without calculation of their value.

This trend, which would continue  during the entire 20th century, would find the its chief spokesman in the face and work of the Archon Protopsaltis of the Most-Holy Archdiocese of Constantinople, Athanasius Karamani, who documents — as he himself calls it — the “living tradition”. For all practical purposes, these documents are meaningful witnesses for research and for the relationship with the value of the signs.

But let us come back to the beginnings of the 20th century. An important station is the decision of the Musical and Dramatic Assocation, that by 1871 has established the Conservatory of Athens, to advance even to the establishment of the School of Byzantine Music in 1903. The Director of the Conservatory, G. Naxos, goes to Constantinople and submits a request to Ecumenical Patriarch Joachim III for the sending of an appropriate teacher for the service of the School. Finally, Constantinos Psachos is sent and the service of the School begins in September of 1904. Constantinos Psachos will teach some fifteen years at the Conservatory of Athens, and after he will leave and will continue the teaching at other school. At the same time, in the years which follow, Byzantine music schools are established in the conservatories and in this way the teaching of Byzantine music spreads to schools which primarily teach European music.

This cohabitation [with Western music] is further one of the core reasons that the teaching of Byzantine music in the conservatories loses its particular character with regard to musical expression (the values of the signs) and microtones. The final sign of decline is the teaching with piano. Only a part of the repertoire is taught and dry singing prevails. This manner is characterized as “conservatory style”. The years which the Asia Minor Catastrophe (1922) will bring enough cantors from Asia Minor and Constantinople, just as even in the years of the decade of the 1960s, with the collective expulsion of those of Greek heritage from Constantinople, culminating in that [expulsion] of the Archon Protopsaltis of the Holy and Great Church of Christ, Thrasyboulos Stanitsas (1964).

Polyphony, confusion of Byzantine music with European music, along with Sakellarides, dry singing in the conservatories on the one hand, traditional cantors on the other hand, which, nevertheless, increasingly rely on one leg of the tradition — the oral tradition in other words — here is a picture in broad strokes of the situation which prevails when Simon Karas begins his activity with the establishment of the Association for the Dissemination of National Music (1929). The school of the Association has already been created and its creation has already engaged in study and research, work which will hold up for more than seventy years. From the beginning the subject of agreement of agreement of the theoretical and practical parts employs him. HE studies and he solves the problems thus in depth so that the theoretical pedagogy and the practical implementation, which he proposes for the formulation of his pedagogy, should be in agreement.

His pedagogy considers all of the old theoretical texts in conjunction with the oral tradition which he heard during the extent of his long life, and chiefly in the first decades of the 20th century.

The two-volume “Theoretical Treatise of Greek Music” which is published in 1982 is densely written on the hand with respect to his writing, exhaustive on the other hand with respect to the organization of its chapters.

The systematic ordering of the modes and of the classes of modes happens with deep knowledge of the practice. In the same way, the theoretical formulation is not stale, but always results from the practical implementation which he researches and justifies.

For example, I will relate the vivid documentation of the classes of the authentic modes (mesoi, paramesoi, plagioi, paraplagioi) and the plagal modes (difonoi, trifonoi, tetrafonoi, pentafonoi, eptafonoi) just as they result from the musical texts in use.

In this way the relationship between the modes is methodically presented, but primarily the means of generating the octave is emphasized. One consequence of this logic is the treatment of the series of pitches as a whole musical phrase of a certain mode and not separately (not as each separate pitch, in other words), this latter approach being the one which unfortunately  prevailed in conservatory-style pedagogy and not only there. The treatment of the series of pitches as a musical phrase facilitates even the determination of the ison which, just as all of us recognize, is not always noted in the text. The mingling, nevertheless, with the polyphony that I talked about earlier, in the combination with the conservatory-style pedagogy produced a freakishly irregular ison based on vertical harmonic consonance, outside the logic of the system of modes, which wants for the ison the tonic of the tetrachord or the pentachord in which the musical phrase belongs.

In the chapter on the modes, the symbol of Simon Karas is important as for the intervals. With the cooperation of Constantinpolitan mathematician and physicist Stavros Vrachamis — authorized in writing by the Ecumenical Patriarch to research the subject of musical intervals according to genre and timbre (as Karas himself mentions) — the intervalic study of the modes even completes or corrects, always justifiably, the earlier opinions on the intervals. As a representative example I will mention that which highlights for the enharmonic genre, in the Great Theoretical Treatise of Chrysanthos, who, while he clearly defines which ones are the intervals of the enharmonic genre, nevertheless in another paragraph he classifies the Third and the Grave mode in the enharmonic genre with intervals of the hard diatonic (whole steps and half-steps). The contradiction is obvious. Another example is the reconstruction of the intervals which the Patriarchal Commission of 1881-3 gives as for the chromatic modes, so that the large and small chromatic thirds of the soft and hard chromatic coincide.

Nevertheless the example of Simon Karas is decisive in the chapter “Musical Expression”, which in detail negotiates the matters of actions and of voices but also of the hand-signs used in directing (“texts only through hand-signs”): the action of these signs, although it is there in the vocal tradition of traditional cantors, has suffered a blow from the conservatory-style pedagogy (and not only from that), which just as we showed, does not welcome it, resulting in the desiccation of the melodic line and deterioration (if not disappearance) of microtonal intervals.

Already this chapter resulted in the motivation for extensive research. Beyond the announcement of the signing at the conference of Delphi in 1986, two doctoral dissertations, of Professor Demetri Giannelos and of Professor Yiannis Zannos, contribute seriously to the documentation of the subject, while a third, that of Dr. Georgios Konstantinos, gives a full picture of the function of the signs in the written tradition.

The proposal of Simon Karas for the reinstatement of certain hand-signs used in directing which correspond to vocal — that is to say, oral — tradition, I think, contributes decisively to the preservation of Chrysanthine notation and the avoidance of the distortion of its nature, with the predominant analyses already changing the use of the signs and, I fear, leading ultimately to the replacement of the signs with European notation.

From the achievements of the “Theory” of Simon Karas is a complete musical terminology, which responds in theory but also in practice, the consistent documentation of attractions in agreement with the Patriarchal Commission of 1881-3, the citation of examples in every chapter from folk music (hundreds of songs, documentation of the same), the through reference to the use of instruments. The multi-volume method for practical training accompanies and fulfills the “Theory” of Simon Karas, and completes the pedagogical framework.

In the years which the work of Simon Karas begins to be published, the final 20 years in other words of the twentieth century, also begins the service of the music departments of universities in Athena, in Thessaloniki, in Corfu. The work of these music departments towards Byzantine music is chiefly theoretical, of musicological, historical, literary, or theological interest. Of a more practical direction is the department of Musical Knowledge and Art of Macedonia University in Thessaloniki. In parallel, the Institute of Byzantine Musicology of the Church of Greece is active with publishing, the creation of a choir and a discography of Byzantine and post-Byzantine musical compositions.

The University Byzantine Chorus of Thessaloniki, which was established in 1972 by Professor Antonios Alygizakis, also has a similar discography.

(Today, I will add also the postgraduate department of the Conservatory of Athens under the supervision of Doctor Georgios Konstantinos, where specialized researchers give to conservatory graduates comprehensive and knowledgeable insights for the balanced development of theoretical training and practical research.)

A seminal contribution in the history of ecclesiastical music from the sources according to the period of Turkish rule is the book of Manolis K. Chatzigiakoumis, “Manuscripts of Ecclesiastical Music, 1453-1832”, as well as the recordings of cantors which were made in the last twenty years and began to be released recently under the title “Monuments of Ecclesiastical Music”.

Finally, we mention the establishment of the Greek Byzantine Choir in 1977, which in 25 years of activity has participated in more than 900 events in 30 countries, with a similar discography in Greece and in France.

We return to Simon Karas.

We have before us, then, an important project which actually dominates the musical scene of the 20th century, a project which prepares tomorrow while at the same time it constitutes a solid link between today and yesterday. For this reason exactly it deserves to be studied more broadly, to be translated and to be useful for all researchers who will find a most important aid for study and contrast, and for teachers and performers who will discover a valuable guide for systematic pedagogy and research.

I should say here that I consider it especially a privilege that our common tradition in Byzantine music originates entirely from our common Mother the Church, the Holy and Great Church of Christ, our Ecumenical Patriarchate.

The Great Church maintained over the ages and preserved in her womb our system of music, with the pedagogy of methods over time in the Patriarchal school, and it will continue even in the future to guarantee its unhindered continuation.

This unity across of the years of the system endorses the research and the systematic pedagogy of Simon Karas — pedagogy which supports, substantiates, completes, corrects, and clarifies the later method in use of the Three Teachers.

At base, we consider the existing written tradition which necessarily is completed by the oral tradition. This means preservation of the notation of the elaborations of Gregorios and of Hourmouzios, with the simultaneous accounting of all the information which the elaborations of their students give us (Petros Ephesios, or Matthias Vatopaidinos of Mount Athos, Nikolaos Diocheiaritos, Ioasaph Dionysiatos, et al.)

The comparative study of the elaborations with each other and with the oral tradition confirms scientifically but, I would say, also solemnly, the comprehensive thesis of Simon Karas for reinstatement of certain hand-signs used in directing but also of the oxeia, already in use in the publications of Petros Ephesios.

This method of research and its practical implementation protects, on the one hand, the unity across time and the functionality of the notation and prevents its mutation in the dry notes of the European system (and thus prevents its being rendered unusable), while on the other hand, it gurantees and strengthens the absolutely necessary oral tradition (with the attractions, the microtones, the phrases et al.) without which the interpretation lacks the richness of varieties which are described theoretically as operations of the signs and are performed practically by the traditional cantors.

With these observations, in conclusion, I would pray to be given to all of those who are interested in our ecclesiastical music for current practical and theoretical study, a continuation which will have the character of the standing scientific but also artistic collaboration and exchange in the frameworks of current reality, with reference always and in relation to the older methods, from those which we will be able to derive important details for knowledge and development.

The difference between “of” and “for” in the definition of a word

For those of you who may be interested in the core meaning of the word “liturgy,” I give you the following relevant quote from an article titled “Leitourgeia and related terms,” written by Naphtali Lewis and published in the Autumn 1960 issue of the journal Greek, Roman and Byzantine Studies:

…it was the established view in antiquity that the words of the λειτουργεία group were compounded of the elements “public” + “work”, to signify “work for the people”, hence “service to the state”. (Lewis 1960, p.117 — this article will eventually be publicly accessible here; for the time being you need a research library that either has a physical copy or access to Periodicals Archive Online.)

Read the rest of the article if you’re able and draw your own conclusions, but do note that the preposition he uses to describe the relationship of “work” and “the people” in the definition of liturgy is for and not of. He goes through five basic senses of the word as found in antiquity in the order that they appear to develop — euergetism on the part of the wealthy as a political service owed to the state, some kind of service benefiting the greater community, any kind of function that benefits somebody else, religious ritual, and (evidently) the service of a military engineer. Nowhere does he encounter a sense of the word that amounts to “task being undertaken by a large group”. Quite the opposite — it’s a task being offered by an individual for the benefit of a large group. In that sense, the idea of a θεία λειτουργεία, a Divine Liturgy, seems to be that it is the service being offered by God for the benefit of his politeia, his commonwealth (πολιτεία or πολιτεύμα — in the Apolytikion of the Cross it’s πολιτεύμα, “…καί τό σόν φυλάττων διά τού Σταυρού σου πολίτευμα” “…and guarding your commonwealth/republic/state/etc. through your cross”).

In any case, even if it is from 1960, this appears to be the present state of the research, as Lewis is still being cited in current works.

I know I’m a nobody of a grad student with a blog nobody reads, but if you are one of the two people who reads this, can you please help me put this “work of the people” nonsense to rest?

Update, 31 May 2011: Just minutes after posting the above, I saw this post over on New Liturgical Movement, which quotes Pope Benedict XVI in a letter to the Chancellor of the Pontifical Institute of Sacred Music:

However, we always have to ask ourselves: Who is the true subject of the liturgy? The answer is simple: the Church. It is not the individual or the group that celebrates the liturgy, but it is primarily God’s action through the Church… (emphasis mine)

I think Benedict has slightly more influence than me, so this is good.

A visit from His Grace Bishop MARK

In a perfect world, the way I — or any other cantor — would learn the ropes of a hierarchical visit would be to spend ten to fifteen years singing at the analogion with a protopsaltis who knew what he was doing. Excepting that, I would take a priest who understood the rubrics with a thorough knowledge of detail and could explain clearly what was supposed to happen from the cantor’s perspective. Excepting that, liturgical books that were written to address matters from a cantor’s point of view rather than a cleric’s would be acceptable.

None of those possibilities in fact being the case, what I’ve had to do for the last five years is pretty much wing it. For my first episcopal visit, Fr. Athanasius handed me a photocopy of the Liturgikon’s rubrics for the Divine Liturgy and said, “These are wrong, but you’ll get the basic idea.” He gave me notes on what was really supposed to happen, which I followed, and in turn, that wound up being not quite what we did either. Some variation on that has occurred every time since then; each visit has gotten a little better, and each visit has yielded a priest or somebody coming up to me afterward and saying, “Oh yeah, what I forgot to tell you earlier was this…” It wasn’t until after the third visit, I think, that anybody bothered to tell me that the bishop is supposed to vest during Lauds and that there are some changes made to accommodate that action.

There are multiple issues; I don’t know what I don’t know, so if somebody tells me something that’s incorrect or incomplete, I don’t have any way of knowing that until after the mistake is made. Plus, our diocese has its own in-house hierarchical service book that differs from the Liturgikon in a couple of respects, the net result of that being that I don’t trust any rubric I see printed anywhere without somebody in a position of authority telling me, “Yes, that’s actually what we’re doing,” because it’s clear not everybody’s on the same page (literally). What has sometimes happened is that a priest will tell me to do one thing via a note sent from the altar or some such, only to have a subdeacon come scurrying along twenty seconds later instructing me to do exactly the opposite. Our priest has always served with His Grace at the altar, so he himself doesn’t know exactly what should be happening from the perspective of the kliros. This is made more complex by the fact that our diocesan service book, while unquestionably useful, is written by and for a priest, not a cantor. For example, at the reception of the bishop it’s just noted that “the following hymn is sung in tone 4” instead of “the irmos for the ninth ode of the Palm Sunday canon,” which would make it infinitely more useful in terms of actually locating the music for said “hymn in tone 4”. To say nothing of the fact that, every time we’ve ever had a hierarchical visit, the Trisagion has gone haywire; the congregation hears the Trisagion to which they’re accustomed, they automatically start singing along, but but they don’t realize that it’s different with a bishop until they notice that the choir has stopped and that they’re singing over His Grace. Yes, the order of the hierarchical Trisagion is in the bulletin, but it is perhaps unreasonable to assume that everybody has has read or retained it in-depth. At one of his last visits, Bp. MARK stopped in the middle of the Trisagion with a bit of a smile and said, “We’ll get this right someday.”

(Let me emphasize, lest I be misunderstood, that I do not think it reasonable or realistic to expect the congregation to know the order of the hierarchical Trisagion. This is one of those areas, rather, where I think the argument for a model of congregational singing that consists of “everybody sings everything” breaks down.)

But, again, each time has gotten a little better, and for His Grace’s visit a couple of weekends ago for the Feast of All Saints we got it mostly right. The one thing I know I missed was the “Many years, master” that replaces “We have seen the true light…”, but I had Papa Ephraim’s long “O Lord, guard our master and chief priest” prepared for the Kairon, and the solution for the Trisagion problem was to swap out the setting from Cappella Romana’s The Divine Liturgy in English, adapted for hierarchical use. It was not the familiar version, so the autopilot problem was avoided. (Bp. MARK had mentioned to us before that the Greek model, as heard on the Angelopoulos Divine Liturgy recording, was in fact the usual Trisagion for hierarchical visits.) I got one person afterward who asked, “Since when is God ‘strong’ and not ‘mighty’?”, but beyond that, things were pretty smooth.

While he was here he also gave a talk on ministering to a college town (which may show up down the road on Ancient Faith Radio; we’ll see — do note that an iPhone is actually a really fantastic portable voice recorder, and I was very glad to have it when our $2,000 sound system failed), and we also briefed him on where the building conversation stands. When we showed him Andrew’s sketch and told him about his ideas, his response, in short, was “Build it. Just let me know how I can help.”

I’ve observed before that, when I participate in a hierarchical Divine Liturgy, the structure of the service and the way the parts function suggest to me that the presence of a celebrating bishop is actually assumed to be the norm, and that only having a priest as the celebrant is the accommodation. A way this was made manifest this time around was at the Cherubic Hymn. To back up for a second — in February, Fr. Peter had me sing the long Cherubic Hymn from The Divine Liturgy in English for the Divine Liturgy of the Presentation of Christ in the Temple. He had liked how it had worked liturgically during John’s visit; we only needed to sing it once (instead of the threefold repetition we have to do with our usual setting), it was unhurried, and then he actually had enough time after the Great Entrance to do what he needed to do. “Sing it again,” he said, “I want to see if it really worked as well as I remember.” Well, afterward, he said, “No, that won’t work. It’s too long. I was waiting behind the iconostasis for three minutes for you to finish the first part.” So there went that idea.

Well, what was clear that weekend, as we repeated the Cherubic Hymn a third time, and then had to repeat “Let us now lay aside all earthly cares” on its own, a second time, then a third time, and still a fourth time before the procession came out from behind the iconostasis, was that the reason the other setting was “too long” is because it assumes the presence of a bishop. What was also clear was the assumption that the Cherubic Hymn will cover the Great Entrance a good chunk of the way around the church, since the priest only has one petition before he reaches the bishop at the solea. “Perhaps it’s better to make the long way the usual way so that you aren’t having to rejigger everything when the bishop comes,” I observed to Fr. Peter afterward. “You might be right,” he said. I think I will probably have the choir review the long Cherubic Hymn for next time.

In any event, it was good to have Bp. MARK with us; I haven’t seen him since January of ’09, a month before the confusion (as it is convenient to refer to it) started. Εἰς πολλὰ ἔτη, Δέσποτα!

Event of interest: Extraordinary Form Mass at Indiana University

I was poking around my alma mater‘s online events calendar this last weekend, looking for something else, when I noticed that there was a lecture scheduled for this evening (Wednesday) titled, “Liturgical History and Musical Performance Practice: Issues to consider for a performance of a Missa Tridentina,” to be given by one Fr. Dominic Holtz, O. P., of the Aquinas Institute of Theology at Saint Louis University. Well, of course I needed to be there, so I made sure it was on my schedule for the day.

The next day, my godson Matthew mentioned to me that he would be singing in a Tridentine Mass Thursday evening that was being celebrated as part of the final project for the graduate Choral Literature course. I mentioned the lecture to him, and he said, yes, Fr. Holtz was the celebrant.

So this got all kinds of interesting really quickly. First of all, the Mass is going to be at St. Paul’s Catholic Center, the Newman Center at Indiana University. St. Paul’s, and Fr. Bob Keller in particular, has been really nice to us Orthodox, having let the OCF folks use the chapel for ostensibly “on-campus” services and so on, plus they hosted the All Saints choir’s concert a couple of years ago, so as far as I’m concerned they’re friends, but they are in no way, shape, or form architecturally or aesthetically intended for a Tridentine Mass. The church was built in 1968 and decidedly reflects what was in the air at the time. Secondly, they’re using a School of Music choir for a course project but taking great pains to celebrate it as a real Mass, and bringing a priest from St. Louis to do so? Fascinating — there have been a couple of EF Masses in Bloomington in the last two or three years, but they’ve been celebrated at St. John’s, and Fr. Michael Magiera of Holy Rosary Church in Indianapolis has been the celebrant.

Anyway — I’ll have more to say when I have more time in which to say it, but what I will say for the moment is that I found Fr. Holtz’s lecture very engaging on, and sensitive to, a number of issues, and he also came across as quite knowledgeable. I am looking forward to the Mass, and I think it would be a good thing for anybody in the area for whom this kind of thing is of interest to go and show their support, particularly given that it is being held at St. Paul’s. It will be at 8pm (with a brief talk at 7:30pm), at St. Paul’s Catholic Center, 1413 E. 17th St., Bloomington, IN. Hope to see you there; I’ll be the guy crossing himself in the wrong direction.

Participation vs. nostalgia

I watched a movie in my Greek class a few weeks ago called Rembetiko. It’s an excellent film on several levels; it uses the form of Greek music referred to in the title (basically Greek blues, but it’s a lot more than that) as a way of dramatizing what is essentially the national mourning of the Greeks following the 1922 disaster in Smyrna and the population exchange with Turkey. What pervades Rembetiko is a sense of the music being a way that people are trying to find and keep their dignity under what are absolutely tragic circumstances. Here’s a sample of the music:

Um, yeah, so about the Edward James Olmos lookalike with the very intimidating fake moustache… well, never mind that now.

One of the really interesting things about the film is how it presents the venue of the music changing over the years and how people are presented as engaging with the songs. In the first extended musical scene after the Asia Minor tragedy, we see the band right in the middle of the audience, and the people reacting to the music in ways that show it is very much a way of dealing with a shared pain and sense of mourning. The members of the audience weep, they dance, they drink, they slash their wrists, they punch things until their hands bleed — the music means, and functions as, a kind of catharsis. It isn’t pretty, but it’s real and unvarnished, and it matches closely with songs that are about prostitution and drugs and in general about the seamy side of the life they are all sharing.

As time goes on, the band becomes a little more separated from their audience. The music is still on the darker side (the song in the above clip is about, and is being performed at, a hash bar), but it is becoming more formalized, and it is more self-consciously “performed” and “listened to”. There’s a scene where a singer tells her manager that she can’t sing comfortably even as close to the audience as you see in the clip; she’s got to be farther away still. The music is starting to become “entertainment”.

At the end of the movie, in the late 1950s, a tribute concert is staged for a particular singer, and this is where the transformation is complete — the singer and the band are on a stage in front of rows of seating. However, it isn’t just the performers who have become self-conscious — now the audience is getting into the act. Rather than dancing or drinking or smoking or in general using the music as an outlet for pain, now the audience is singing along cheerfully and clapping to the exact same songs they were literally shedding blood and tears for thirty years ago. The music no longer engages memories of a shared tragic past — the music engages memories of the music itself. Really, what it has become is an exercise in nostalgia. The music no longer means what it used to mean — now the singers and audience members are remembering what the music meant. As such, I would argue that, despite a communal action more closely coordinate with the onstage action (i. e., singing along and clapping), they are actually not participating so much as they are remembering the time when they used to fully participate in a way that engaged what the music means.

Which brings me to a particular experience I had during a service recently (for various reasons, I do not wish to identify which service or the precise time when it occurred).

As of late, one of my colleagues at the kliros has taken to singing a particular hymn in a language other than English (for the same aforementioned reasons, I’d rather not get any more specific than that). This is something that this particular cantor used to do back in the early days of All Saints; for reasons I won’t go into, he stopped this practice for awhile, but he has reintroduced it when he’s singing. I don’t have a problem with it; a rather tight leash has been put on me when it comes to liturgical languages, and I abide by the restrictions that have been expressed to me, but this gentleman is able to do it and get away with it because, well, he can, and nobody really wants to fight with him.

(For the record, I’d love to do more than we do with the various liturgical languages, but the problems there are twofold: 1) I try to conceive of and sing services as a musical whole; I really think that a hodgepodge of different musical styles that were never intended to be sung in the same service does neither the liturgy, nor the music, nor the congregation any justice. I believe that services are intended to be “of a piece”. 2) It’s one thing for me to say, “Oh, sure, we’ll do that particular hymn in Greek/Slavonic/Romanian/Arabic/Syriac/Finnish/Estonian/whatever.” It’s something else entirely for many of my choristers, to say nothing of the congregation, many of whom maybe had a bit of Spanish in high school years ago. It’s just a different comfort level for such things altogether, illustrated by the confusion a few years ago when some people thought that in our acclamation for the bishop — “Eis polla eti, Despota” — we were singing about Hezbollah.)

Well, at the point in this service where this particular hymn is sung, my cantorial counterpart asked me, “Do you want me to sing it?” I indicated that yes, I did, which was overheard by somebody else in the congregation, another founding member of the parish. This prompted this person to run over to the kliros and join in for just this particular hymn sung in this particular language. Once the hymn had concluded, the drop-in psaltis clasped their hands, sighed “Beautiful,” clapped my colleague on the back, thanked me for letting them stand there, and returned to their chair.

I am still trying to figure out exactly what happened and why. I do not say that to be critical or condescending; what this person did is just not something that would ever occur to me to do, having sung in church for almost half of my life.

Perhaps, as in Rembetiko, what we’re talking about is “participation” manifesting itself as “nostalgia” (or should that be vice versa?). I rather got the sense of two people engaging the hymn as a way of remembering what All Saints was like 20+ years ago, when they met in a borrowed space and still had 300 people for Easter. I don’t relate to the giddy excitement about this particular person singing this particular hymn in this particular language, “just like we used to do years ago,” because I wasn’t there. I don’t, nor can I ever, have the emotional attachment that is in play there. I’ve been there all of seven years, which is the longest I’ve ever spent worshipping with the same congregation, but which pretty much makes the “But we always used to do it this way” argument incomprehensible to me when I’m talking to people who helped start All Saints. I don’t know if that kind of nostalgia is a legitimate argument for a particular liturgical practice one way or the other; I just know I don’t share it, and I approach my own participation in the services looking through a very different set of lenses. What that means, however, is that when I hear “But we always used to do it this way” and try to answer it with “But the service book actually says this,” more often than not my interlocutors and I wind up talking past each other. Perhaps we can say that it is because I am trying to function according to how I understand particular things mean; others are functioning according to their memory of what things meant.

My only other thought is that my instinct is to want to resist nostalgia; there is an element of interaction with the past in our liturgical practice, yes, but as Orthodox liturgy is also eschatological we also interact with time yet to pass. To the extent that we interact with the past we do so with the shared Christian past — that is, Tradition. The other side of that is that I say that as somebody who has never been involved with the founding of a mission, so I fully concede that my perspective is exactly that — my perspective. That and $4 will you get you a soy latte at Starbucks.

I suppose that in a historically Orthodox country, this is a dynamic that would ultimately be self-regulating; here, it’s rather more complicated. My assumption is that in a relatively isolated community like ours, what we’re talking about probably will take two or three generations to work out.


adventures in writing alexander lingas all saints bloomington all saints orthodox church american orthodox architecture american orthodox music american orthodoxy Antiochian Archdiocese Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America Antiochians books byzantine chant cappella romana chant church architecture ecclesiastical chant ethnomusicologists ethnomusicology fellowship of ss. alban and sergius Greece Greek greek food greekness hazards of church music international travel tips ioannis arvanitis joe mckamey john michael boyer kurt sander Latin liturgical adventures liturgical architecture liturgical music liturgical texts and translation liturgy liturgy and life lycourgos angelopoulos medieval byzantine chant Metropolitan PHILIP militant americanist orthodoxy modern byzantine architecture modern greek music music as iconography my kids will latin and greek when they're newborns my kids will learn latin and greek when they're newborns orthodox architecture orthodox architecture is bloody expensive Orthodox choir schools Orthodox Ecclesiology orthodox outreach orthodox travel pascha at the singing school Patriarchate of Antioch Patriarch IGNATIUS IV Patriarch of Antioch publishing random acts of chant richard barrett in greece richard toensing rod dreher sacred music st. vlads st john of damascus society Syriac the Bishop MARK fan club the convert dilemma the dark knight The Episcopacy The Episcopate the only good language is a dead language this american church life travel we need more american saints why do we need beautiful music in churches?

Blog Stats

  • 262,832 hits

Flickr Photos