This photograph makes me think — in eight years, what will we think of pictures taken today?

The adventures of a developing academic who got a late start
This photograph makes me think — in eight years, what will we think of pictures taken today?

Unlike many, I didn’t grow up singing in church; the music of the churches I went to growing up actually made me distinctly uncomfortable. I didn’t really start singing in church as a regular practice until I was eighteen and part of the choir at St. Paul’s Episcopal Church in Bellingham, WA. (By the way, I have nothing but the fondest of fond memories of St. Paul’s.)
The St. Paul’s experience, it must be said, made a church musician out of me, or at least started the process. I have never been one for whom either prayer or singing is as natural as breathing, but I found that by putting them together it makes both significantly easier. Fourteen years, lots of singing, and a music degree later, I serve in the function of choir director and cantor at All Saints Orthodox Church, where I was received by chrismation a little over three years ago. So — I am Orthodox; I am a church musician; therefore, I am an Orthodox church musician.
My Orthodox church musicianship does not exist in isolation, however; I am also trying to be a scholar of things liturgical, and I am also just a guy trying (unsuccessfully, more often than not) to live a Christian life. These matters, it may be said, all feed into one another — the scholar I am trying to be wants to understand the tradition, how it developed, how it was received, how it was expressed, how it was proclaimed, and how it was handed down; the church musician I am wants to figure out how I might best apply the tradition to the function I presently serve, not just in my own parish but in a way that will be more broadly beneficial; the “little Christ” I really wish I were and am not has his hands full just failing to order my own life around the same principles which the scholar and church musician are trying to place in a larger context.
And if it was confusing reading that, I can tell you it’s also confusing living it. I’ve never wanted to be a “church musician” in the sense that I go where the paycheck is (I never would have become Orthodox if I had); I eschewed “church jobs” so that I could sing in the choirs of the parishes I actually attended, and eventually became the choir director at All Saints. For me, it is service; it is a vocation in its own way; it is application of my research interests; I seriously doubt it will ever be a way for me to earn a living. Those kinds of jobs simply do not yet exist in Orthodox parishes in this country, with the number of exceptions perhaps in the low single digits.
It is also very much the case that being aware of what the ideal might be which informs the tradition that ultimately filters down to present-day parish practice is not necessarily an asset as a parish choir director. I expect that many choir directors are familiar with the cognitive dissonance which arises when an attempt to adhere more closely to traditional practice, rather than enriching parish experience, clearly diminishes parish practice for some people, if not outright disenfranchising them, for no other reason than it isn’t what they know or expect. I’m sure my colleagues know what it’s like to hear somebody say, “But nobody ever does it that way” — meaning, at times, the two parishes they’ve been to don’t do it — “and we’ve never done it that way here, and it doesn’t go with the music everybody already knows.” I would assume that other choir directors are aware that sometimes that response even comes, not from an in-depth theological or historical justification, but from merely pointing out what the service books actually say. This is not — let the reader understand — to speak ill of anybody; we choir directors are certainly not perfect, and if I’ve learned anything in my tenure as choir director, it is that it is impossible to please everybody no matter what you do, and that doesn’t need to be taken personally. (What I describe, by the way, isn’t specifically an Orthodox problem, either. Read The New Liturgical Movement sometime — although I would argue the historical reasons the Orthodox have some of these issues in America are different from why Roman Catholics might have them.)
If it sounds like I’m saying, more or less, that it’s a lot of unappreciated work for next to zero compensation, and the harder you work and the more you put into doing it right the less it will be appreciated — well, okay, sometimes that’s indeed how it seems. However, that’s looking at it from a strictly professional point of view. I would argue that Orthodox liturgical musicianship is quite far away from being able to consider itself a professional endeavor, that the necessary structures to support such a notion simply don’t yet exist, and that we need to consider ourselves first and foremost missionaries rather than professionals. In so doing, we will be in a much healthier spiritual place as choir directors and cantors.
Which brings me to “Historical Models of the Patronage of the Liturgical Arts,” by Rev. Deacon Nicholas Denysenko, in the Winter 2008 issue (Vol. IX, No. 2) of PSALM Notes.
Dn. Nicholas, a Ph.D. candidate at Catholic University’s Liturgical Studies program, puts forth the thesis that
[t]he Church…finds herself in an increasingly prophetic situation, with the need to define her distinct identity in the midst of religious pluralism and confusion. Within this context, Orthodoxy needs to develop a new model for supporting the liturgical arts for the proliferation of the Church’s tradition. (p. 4)
No question about that — as Dn. Nicholas also says, we don’t have a well-funded and well-heeled state church in this country to fund the kinds of artisans and craftsmen who built Hagia Sophia, and many parishes struggle to pay a fulltime salary for a priest, let alone a building sometimes. Pay musicians? What?
Some of Dn. Nicholas’ examples of alternate models ultimately undermine his point, however. He speaks of the “liturgical movement” of the early twentieth century which, as he notes, culminated in the Constitution of the Sacred Liturgy at Vatican II. The Liturgical Arts Society was a
small group of art professionals… [who encouraged] new styles… that would facilitate full ecclesial participation in worship… [and engaged] many clergy in the discourse on good liturgy and by carving a niche for the important role of the arts in the [Constitution on the Sacred Liturgy]. (p. 5)
“This legacy,” he writes, “provides a positive example of the good influence the gathering, cooperation, and educational endeavors of liturgical arts professionals can have on the life of the Church” (p. 5).
Dn. Nicholas is very careful to not speak of how the recommendations of Vatican II were implemented in the Mass, but it is nonetheless troubling to me that he would point up as a positive example efforts which culminated in such a radical discontinuity from what came before. This example is ultimately unhelpful because the post-Vatican II reforms have made life harder, not easier, for many who would consider themselves traditional Roman Catholic church musicians.
What is also troubling is an uncritical use of the phrase “full ecclesial participation” — what does that mean? In practice, it seems like more often than not what people want it to mean is “if everybody isn’t singing everything, then they aren’t being allowed full participation.” “Full participation” is also the language used by many who want to see a revision in the understanding of clerical eligibility. We need to clarify what “full participation” means from an Orthodox perspective — better yet, let’s avoid reflexively adopting language that isn’t ours in the first place.
Then there is this hypothetical example:
Let’s say the choir director at St. Mary’s parish in Anywhere, USA, has run across a new setting for the Eucharistic Canon that provides a perfect fit for both her parish and her choir. The price for a single copy is $1.75… Before making the purchase, however, she needs to receive approval from the choir council for the expenditure. The choir treasurer tells her that the choir’s budget is entirely devoted to an upcoming event, and asks her if she can buy one copy and then photocopy as many as the choir needs… Feeling frustrated, the director decides to wait on ordering the music until the choir budget has sufficient funds. (pp. 1-2)
To be perfectly frank, this example is so divorced from the reality I face as a choir director as to be close to absurd. The idiosyncrasy of Dn. Nicholas referring to the Anaphora as the Canon aside (unless St. Mary’s happens to be a Western Rite parish), if I were to simply decide on a new setting of it, I would have people calling for my head. Beyond that, the idea of a “choir council” or “choir treasurer” is completely removed from the little heartland parish I serve. Dn. Nicholas prefaces this example by saying that “[i]n an ideal situation, the conductor will have the opportunity to review new and fresh compositions for the weekly services and liturgical seasons at least semi-annually,” but I’m trying to imagine my choir, let alone my congregation, being receptive to that kind of constant flow of “new and fresh compositions.” Perhaps it makes sense to me as a musician to have different settings of the Liturgy available for different liturgical seasons, but I guarantee Dn. Nicholas that my own parish would not view such a rhythm favorably. At least not yet.
Now, I understand that the thrust of Dn. Nicholas’ point has more to do with the hypothetical choir director’s choice to not buy the music, and to some extent he acknowledges my situation as a possibility when in the next paragraph he speaks of these problems being rooted in “a lack of appreciation for the integral role liturgical music plays in church life, and a lack of knowledge of the arduous work that is put into creating and expressing this art,” but I suppose my point is that at least some of us are very much in, as Dn. Nicholas put it, “prophetic roles” in our own parishes, perhaps more than others might realize.
The part of his example that does actually resonate with my experience is the issue of photocopying. When I first took on the choir directorship, the choir books were filled with umpteenth-generation photocopies, often of handwritten stuff of uncertain origin. I have no idea what the copyright status of any of it was; some of it I’m sure was authorized to be copied for liturgical use, but it’s hard to say. I will say that in general, the Antiochian Archdiocese is very good about making its musical resources readily available and affordable, but it is very true that copyright status and the financial implications higher up in the food chain generally aren’t the first consideration of the folks whom I would ask to write a check for additional Vespers books, etc.
There is certainly a conversation worth having about copyright, photocopying, and how to make money off of liturgical music. I’d point the interested reader to this piece on The New Liturgical Movement for a point of view to which I’d be interested in hearing Dn. Nicholas’ response.
My overall reaction to Dn. Nicholas’ article is this — I’d argue along with him that the fullness of our music practice can itself be just as expensive as the fullness of any other part of our liturgical life. A well-trained cantor and choir director with a professional degree who is at every service and also rehearsing the choir regularly could very well be spending 20-30 hours a week doing what they do, particularly during Great Lent. If they’re trying build towards anything that looks remotely like a traditional two-choir setup (go here and click on the photo labeled “Please click on the photo for an excerpt of Sunday services” to see what I’m talking about), that’s going to be even more work. Copies of music for everybody will cost; traditional-looking kliroi and/or choir stalls will most certainly cost, and so on and so forth. It won’t just be a dollar cost, either; because most people haven’t seen anything like this in their parishes, something of a public relations effort will be required as well. If you pay what all of this would actually be worth, you’re looking at capital investments, at least one full-time salary for the protopsaltis, and maybe a few part-time salaries as well. I don’t know that there is a single parish in this country which is exactly falling all over itself to provide this, and to that extent, Dn. Nicholas is absolutely right — the liturgical practice which we have inherited is, in many regards, predicated on the availability of resources which we just don’t have, and we have to find new ways of making provision for them.
However, my sense from my own parish experience is that we’re just not there yet, and some parishes are, shall we say, less “there” than others. Saying “we’re not there yet” isn’t just applicable at the parish level, either; the means by which we systematically cultivate and train choir directors and cantors and composers for service in the Orthodox Church are still nascent at best. It’s going to take work, and a lot of it, to get this into place, and to cultivate a love for the best what we can do as liturgical musicians among the faithful. (I have weighed in elsewhere about what I think a step in the right direction could be — “get ’em while they’re young” being a guiding principle.) As I said earlier — missionaries, not professionals. Missionaries, in particular, who aren’t afraid to stick their neck out and be prophetic. Pastoral, certainly, but still prophetic. Dn. Nicholas gets there, sort of, in saying that “professional liturgists and musicians must take the initiative in educating the Church” (p. 6), but there’s that word “professional” again for which I’m not at all convinced we’re ready.
I must also confess that I don’t know what a “liturgist” is in an Orthodox context. The services already exist. We don’t need to mess with them, and moreover, we shouldn’t mess with them. Pull the book off the shelf and follow it. Liturgy, and liturgical music, adapts organically. Let it, and don’t force it. Let’s not make changes we don’t need to make just for the sake of doing things differently.
Which brings me to my final thought (for now). Dn. Nicholas asserts that “the liturgical arts of the Church are steeped in repetition and aridity, with no new expressive elements… Tradition cannot… be understood as mere repetition of past models” (p. 2). Agreed that we cannot define Tradition as “we do it this way because we’ve always done it this way and don’t have a better answer,” but liturgy expresses the faith of a community first and foremost, and individuals secondarily. Liturgical musicians and artisans should not be in the business of trying to “express themselves” — that’s not the point, anymore than an iconographer should be trying to “express himself.” What they are tasked to express is the faith of the community as it was received and as it always has been. While there is certainly room for creativity within that, it is creativity within definite boundaries — particularly given the fact that a culture of Orthodox liturgical singing in this country is far, far, far from mature. To put it another way, if we find ourselves dialoguing (I really hate that word) with Tradition, let’s remember it’s not a conversation between equals.
If I had a concrete, positive suggestion to make, I’d say let’s figure out how to adapt genuine American folk singing (for example, Sacred Harp/shapenote) to Orthodox liturgical use. That would be creativity within the Tradition, and I argue it will be a lot more productive in the long run for Orthodox Christianity in America than continuing to try to cram the English language into a Slavic paradigm of setting texts.
(I lied — I’ve got one more thing to say, and that’s the observation that Dn. Nicholas’ bibliography is not exactly crammed to the gills with the work of Orthodox scholars. Is that because it’s not out there for it to be cited, or is it for another reason? Either way, it seems to me that’s another issue we need to address.)
I’m late to this party, but Prof. April DeConick of Rice University has gotten a decent amount of attention lately with her critique of last year’s National Geographic story on the Gospel of Judas. Mollie over at GetReligion has some interesting things to say about the warning journalists should take from this:
When going for a scoop, reporters risk sacrificing the quality of their work. This revelation about the allegedly shoddy work of National Geographic couldn’t get a fraction of the publicity of the original story, which is why we should be careful the first time around.
It seems to me that there are a couple of important things underscored here for academic wannabes like me, too. First off, it strikes me that the popular media is a questionable initial venue for scholarship, and the central reason is that the aims are different. The goal of an academic book or journal is to disseminate research; the goal of a popular publication is to make money. Along the same lines, exclusivity, a hallmark of commercial publishing, appears to work at cross-purposes to peer review, a necessity of academic publishing. To this end, signing non-disclosure agreements preventing peer review and publishing photos of a manuscript just large enough to prove you have it but not large enough to be useful for other scholars in verifying claims is, to put it charitably, not exactly best-practice scholarship.
Something else this communicates to somebody like me—and doubtless this will be a point so obvious to somebody who’s been in grad school for any length of time, me saying it is going to be like a three year old proudly shouting, “I’ve discovered one and one make two!”—is the importance of knowing the languages for your primary sources. If you don’t know know the language well enough to not only translate a text but to be able to discern where colleagues may have made errors, you’ve got work to do, and the published translations of other people are no substitute for putting in the work yourself. As Dr. DeConick says here, acknowledging that Coptic is not as accessible a language to New Testament scholars as Hebrew: “Okay. But so what. Learn Coptic.”
An object lesson from my own past brings both of these points together. A couple of years ago, when I was first coming to the conclusion that I’d make a better scholar than an opera singer, I saw a call for papers for a graduate student conference which was going to be relatively nearby. The theme looked interesting; I brainstormed some ideas, did some preliminary research, wrote an abstract, and submitted it. Lo! and behold, they accepted it, and now I had to actually write the paper.
First of all, I’ll point out the obvious mistake: I submitted an abstract for a paper which I had not yet written. I’ve since been counseled that, in practice, this is a horrible way to go. It’s not that it doesn’t happen, I’m told, but it’s a bad idea.
The two real problems, however, were that I had to rely exclusively on translations from Welsh, Latin, Greek, and God only knows what else, rather than being able to look at those texts for myself, and that one of my main sources was a popular book rather than an academic work. I didn’t realize the importance of the former, and I had no idea at the time that there was any real distinction regarding the latter. In other words, what I did would probably have been okay for an undergraduate, at least in some classes, but it was not acceptable by any means for somebody trying to present what they do as graduate-level research, and I have no doubt it made me look bad to people too kind to tell me so. I still have a hunch that some of the things I noticed in that paper might be valid, but until I’m able to read Welsh (since now I can at least muddle through Greek and Latin), I don’t feel qualified to talk about the texts. Not only that, but until I can independently verify the claims made in the popular work I used through my own examination of the sources involved, I’m not going to use those arguments (which is part of why I’m not talking at all about the topic of the paper itself).
By contrast, I wrote a paper a few months ago that deals with sources in Greek and Syriac. I was able to successfully avoid using popular books as sources, but I had to deal with the Syriac text in translation, which the professor said was all right, but having learned my lesson with the other paper, I agreed that the paper wasn’t going to be used for anything outside of the classroom until such time as I could at least verify that textual arguments I made based on the translation weren’t rendered specious by the actual Syriac text. Spot-checks like that are within my reach at this point (as long as I have Jessie Payne-Smith by my side), so I’m going to submit the paper to a conference.
The moral: Learn Coptic. And Greek. And Latin. And Syriac. Maybe Ge’ez, too, and Arabic and Armenian and Welsh and Anglo-Saxon and Gothic. Is it a lot of work? Sheesh. Um, yeah. On the other hand, as my dad used to say, the cheapest way to do anything is to do it right the first time. The overhead you think you’re saving by going with a translation won’t actually be a benefit if you’re relying on the efforts of people who have signed non-disclosure agreements and who are rushing to meet a deadline.
What does it mean that I “got a late start?”
I ‘m told that I was bright as a child, but nothing I did well lent itself to any particular discipline. I read a lot about everything, I liked music, I liked to draw. I dabbled in computers a little bit. In general, I read everything I could get my hands on, which often led into other interests, but mostly just led to more reading.
This presented something of a vocational dilemma. Both of my parents, while intelligent, are very practical and they didn’t quite see how any of what I did was going to ever make me any money unless I got on a game show. They nonetheless more or less stayed out of my way, while encouraging me to go after sports, since athletes were always the ones you heard about getting big scholarships when college rolled around.
Well, instead of going into sports, when high school came, I got into theatre and the school paper. Again, not-totally-unjustified visions of financial ruin danced through my parents’ heads.
I applied to one college, Western Washington University, and got in. It was a not-particularly-well-funded state liberal arts university, but I had enough of a scholarship that, with in-state tuition, it would be workable, in theory. I applied figuring I’d go for a theatre degree; by the time the first day of classes rolled around, I had been convinced I wanted to be an opera singer, and declared myself a music major.
Midway through my junior year, I dropped out. I won’t go into the whole torturous story here; suffice it to say that various pressures—familial, financial, vocational, educational, and so on—combined to make it clear that this was not the right time for me to be beating my head against a brick wall and taking on massive debt for the privilege.
I continued to study voice privately, however, and I took a job in the software industry (far easier to do in those days for somebody with no formal experience and no degree than it would be today, I assure you) which guaranteed I wouldn’t have to wait tables. Life went on for few years; I became a good enough young tenor to do some interesting gigs around the Seattle area, I got married, and so on. For awhile I took a class a quarter at a local community college, figuring I’d eventually go back to school full-time, but I didn’t have the foggiest idea what the circumstances would be. I thought I’d perhaps enter an opera company’s young artist program before going back to school.
At age 26, it became clear that in order to get to the next step of an operatic career, I needed to go back to school, and I needed to go someplace where I would the kind of performing opportunities I wouldn’t have elsewhere—someplace like Indiana University. Well, as my wife and I discussed, instead of someplace like Indiana University, how about Indiana University? So, we packed up, left our safe little life in the Pacific Northwest and headed off for an adventure in the Midwest (well aware that to many, that expression is internally contradictory). I was sitting in undergraduate theory classes again before I was 27, and I graduated shortly after turning 29, it having taken me eleven years to finish a four year degree.
Again, without going into clinical detail, I’ll simply say that my experience finishing my Vocal Performance degree made it clear to me that opera was the very last field in the world in which I wanted a career, whatever I had thought over the previous eleven years notwithstanding. The problem was simple: I wasn’t good enough to have the kind of career that would allow me to have the kind of life I wanted, and I wasn’t ever going to be good enough, despite my teachers’ best efforts—the truth was, I didn’t want it badly enough. I had too many other interests which I found stimulating to be able to focus every effort on becoming a better operatic performer. I still compulsively read everything that crossed my path, and I really was perfectly happy doing that in a way I never was performing. As it worked out, the successes I had as an undergraduate were more as a scholar and a publisher than a performer.
The other factor at play was that my wife had started grad school in her own field at IU, and we had several years left before that would be done.
So what to do? Given my other interests, I had discussions with faculty members in the School of Music about musicology and choral conducting, but the bottom line was the same—love to have you, they told me, but we don’t have any funding at the Masters level, and if you come in as a Masters-level student, it’ll harm your chances of getting funding as a PhD student. Not being willing to go into an indefinite amount of debt for an indefinite amount of time, that canned those ideas. Seminary was considered, strongly so, but ultimately dismissed, for a variety of reasons.
Medieval history came up as an option; a faculty member from whom I was taking a class told me she thought I’d be a good fit, that surely funding could be worked out, and encouraged me to apply. However, as my application worked its way up the ranks, a dealbreaker emerged: I had no documentable background in the field, whatever my recommendations might say about me, and I had no experience in the languages which were vital to a medievalist—Greek and Latin, at least. I had had a year apiece of college-level French, German, and Italian, but that meant nothing to anybody. As a result, that door was closed. The practical piece of advice I was given was, plain and simple, if this was what I wanted to do, I needed to get these languages under my belt and more importantly, on my transcript.
The following fall I started life as a part-time, non-matriculated student venturing into Attic Greek for the first time, shortly before turning 30. At 31, I’m now in my second year of Greek, I’ve had a year of Latin and will start my second next semester, and I’m also in my first year of Syriac. I’ve also taken some seminars, gotten some good papers out of the deal, as well as some good relationships with faculty members, and where I am presently headed is the Masters degree in Religious Studies here at IU. My application is complete—with any luck, I will hear something concrete in January or February.
All of this is to say, it would appear that all the reading I did as a child did in fact point to a way I could support myself. As a first-generation college graduate, however, there was really no way for my parents to know that or have any idea how to cultivate it. I have to say, I feel sometimes that at 31 I’m where I should have been at 21. Certainly it would have been nice if I could have started Latin and/or Greek fifteen years ago, but the truth of the matter is that I have no idea how I would have done that in the schools available to me in the suburbs of Seattle. I’ve really had to stumble along and find my own way, and it’s taken me down some paths on which I stayed perhaps longer than I should have, but at least nothing has been wasted, I don’t think. I’m getting a late start, no question about it, but hopefully, better late than never.
With any luck, I may actually be able to get my first job before I’m 40, God willing.
OK, here’s a brief rundown of what’s come before:
richardbarrett.blogspot.com continues to exist, alas unloved and unupdated as it is and will remain.
The Dell blog existed for a specific purpose; I still get the occasional e-mail and phone call, so it will stay up so that people have some kind of a road map of how somebody once managed to penetrate Dell’s corporate hierarchy, but I don’t plan on updating it regularly by any means, since I no longer spend any money with Dell at all.
The .Mac blog was fun, and everything that was posted there will stay posted there. Thing of it is, for much of what I was doing, iWeb is just plain unwieldy, and you just can’t do stuff with it that Blogger and WordPress can without a lot of extra work. Plus, text often winds up getting published as a graphic, so search engines won’t find things. There’s at least one posting from the .Mac blog where that’s a major problem (and it will probably find its way here in hopes that it solves that problem). I will probably still use it as a photo album–someday I’ll get the Oxford pictures up, I promise.
So, on the advice of a friend (hat tip to Anna Pougas on her patronal feast! Many years!), I’m giving WordPress a shot. I’m adding three words to the .Mac blog’s title so that I’ve got Latin, Greek, German AND Syriac all represented–why not, really? (And please don’t leave a bunch of comments explaining why not–it’s a lark. Deal with it.)
To explain:
Leitourgeia—Greek, noun, meaning “public work” (“work of the people” being another common understanding), as in “liturgy.”
kai—Greek, conjunction, meaning “and.”
Qurbana—Syriac, noun, meaning “offering” or “Eucharist.”
Contra—Latin, preposition, meaning “against,” as in Athanasius contra mundum, St. Athanasius of Alexandria having stood fast for the Orthodox Christian faith in the face of the Arian heresy.
den Zeitgeist—German, accusative singular, meaning “Spirit of the Age,” as in the chapter “Through Darkest Zeitgeistheim” in C. S. Lewis’ The Pilgrim’s Regress, where the protagonist John faces the most horrible monster Lewis has ever depicted, the Spirit of the Age.
Also, Lewis wrote an introduction for an English-language edition of St. Athanasius’ On the Incarnation.
So, we’ll try this for awhile, see what happens.