Archive for the 'The Orthodox Faith' Category



In which an English-language Prophetologion makes an appearance

A touch under three years ago, I posted a bit of a complaint about the current state of liturgical books in the English language, and one of the things I mentioned was the lack of a Prophetologion outside of the incomplete draft translation of Archimandrite Ephrem’s that is online. Since then, our parish has acquired an HTM Menaion, which contains all of the Old Testament readings for fixed feasts organized for liturgical use. Alas, most of our readers still wind up using a single-volume Bible that wasn’t intended to be read liturgically, or reading straight off the printout of the liturgical guide; to retrieve the Menaion volume from the psalterion seems to be an undesirable extra step, and our priest isn’t entirely sure how he feels about their scriptural translations. If I happen to be doing the OT readings (and as a rule I don’t do readings at all, since at any given moment we have a 3-5 readers, with me at the psalterion and the others at the altar; our priest likes to keep them involved, and under the circumstances, I’m happy to have a little less vocal stress), then I will do them from the Menaion, but since I already have it in hand, that doesn’t create any extra work, real or imagined.

It has come to my attention that +Demetri of the Antiochian Archdiocese has posted a draft translation of what is purported to be the complete Prophetologion on his personal website. This is the second major previously-unavailable liturgical book that +Demetri has published on his website, with the first being “a” Typikon — it’s an English translation of the Arabic reception of Violakis, basically, and I have to say it’s a bit amusing to note the places in his work where certain “thou shalt nots” that are strictly forbidden in the printed liturgical guide on account of being “Slavic practice” are prescribed as normative “Antiochian practice”. Oops. Well, what can you do.

The text is the “St. Athanasius Academy Septuagint” — that is, the New King James corrected for the Greek text as found in the Orthodox Study Bible. This means that it uses modern English, and thus varies from most if not all AOCANA liturgical books, to say nothing of the very nice Apostolos that the Antiochian Archdiocese just published, but there we are. (So we’re clear, I’m not at all opposed to modern English by any means — I think my admiration of Archimandrite Ephrem is reasonably evident — and I’m aware that +Demetri is not publishing under the imprimatur of the Antiochian Archdiocese as such.) I’m not entirely certain how a *.pdf is going to be useful liturgically if the practice is reading from the center of the church (+Demetri has suggested that it be printed and bound locally), but if it’s read from the psalterion (which I’ve also seen), then practically speaking, it’s a non-issue — an iPad fits very nicely on the psalterion.

I haven’t had much of a chance to peruse it yet, so I’ll be curious to hear peoples’ thoughts. In the meantime, it seems like a step in the right direction, and I’ll be curious to see what +Demetri works on next.

Review and a mini-interview: Dr. Sam Cohlmia, Byzantine Chants to the Dormition of the Most Holy Theotokos

Blogging has been light the last couple of months for what I hope are obvious reasons. The new school year starts up the week after next, so we’re all going to have to start making the adjustment back to the normal swing of things soon, so hopefully I can catch up then on some posts I’d intended to write over the summer but didn’t. (Of course, there’s also the matter of qualifying exams needing to happen sometime in the next twelve months.)


In the meantime, Dr. Sam Cohlmia, protopsaltis of the Antiochian Diocese of Wichita and the Midwest as well as St. George Cathedral in Wichita, was kind enough to send me a review copy of his new recording, Byzantine Chants to the Dormition of the Most Holy Theotokos. It contains many of the festal hymns for the Feast of the Dormition, with Dr. Cohlmia as solo cantor throughout (and providing his own isokratima via the miracle of modern recording technology).

The disc is fairly evenly split between English and Arabic, with Dr. Cohlmia using the Holy Transfiguration Monastery Menaion for most (not quite all) of the metered hymns (prosomoia), and Nassar (apparently modified in spots) for the non-metered hymns as well as the stichera at the Praises. In terms of musical sources, Dr. Cohlmia is using Arabic scores by composers such as Mitri El Murr and Andraos Mouaikel, and adapting those into English himself. The melodies for the Lamentations are a bit of a puzzlement to me — not necessarily on this disc, but in general — since what’s sung here represents the third set of permutations that I have been told are the “authentic” Antiochian melodies, so I’m not sure what that means.

There is a great deal to like on this disc; Dr. Cohlmia has a clear and lovely voice, and handles the vocal requirements of both languages nicely. Although Lebanese-born, his sung English diction is excellent, and all the texts sound smooth and natural throughout. He is able to bring a good sense of style to the presentation; while his approach as a solo cantor makes for a different realization of “Antiochian style” than one hears on, say, The Voice of the Lord (which represents the chant tradition of the Patriarchate of Antioch applied to an English-language choral context), the two recordings clearly share and are honoring the same heritage. That said, some of the differences in approach are evident in spots where the recordings are using the same melody — for example, in the Kathismata for both feasts, the nenano melody “Κατεπλάγη Ἰωσήφ” (“Joseph was amazed” in the HTM books) is employed, and the contrast between the choral and solo realizations is subtle, but interesting.

One thing that both recordings do that’s particularly nice for learning purposes is proper use of metered model hymns. This is a system that can be a bit opaque for cantors who are having to cut their teeth in the Antiochian Archdiocese; neither Kazan nor Nassar make note of their use, Nassar is unmetered anyway, and Kazan just writes them out and shoehorns the texts into them without telling the singer that that’s what’s happening. For metered translations one must turn to the Holy Transfiguration Monastery books, which seems to have something of a “Don’t Ask, Don’t Tell” status in the Antiochian Archdiocese, and which also aren’t complete outside of the Menaion. A metered Octoechos doesn’t appear to exist, neither does a metered Triodion, and the Pentecostarion has been being revised and “due any day now” for several years. Even if you have metered texts, however, sources for the melodies are tricky. HTM’s book of melodies is a bit idiosyncratic in terms of musical material, and while Fr. Seraphim Dedes’ is better in terms of being better-grounded in “classical” sources (like the Irmologion of John the Protopsaltis), it’s harder to use with the HTM books because the melody titles are different — sometimes marginally so, sometimes significantly so — and the translations are idiosyncratic. It’s better, frankly, to just learn Byzantine notation and learn the model melodies out of the Irmologion, but then there’s the problem of not getting the sung tradition in addition to the notated tradition. There’s this site, and the recordings are instructive, but not exactly stellar. All of this is to say, Dr. Cohlmia’s recording, as with the Theophany School disc, provides an English-language model for realizing a nice little handful of the model melodies realized with metered translations, and that makes it useful as well as enjoyable and prayerful to listen to. I’m not clear as to why he doesn’t use the metered translation for the stichera at the Praises, and the model melody is quite a bit different from the one that’s in the Greek books (“Ὡς γενναῖον ἐν μάρτυσιν”, “As one valiant”), but the others employed are wonderfully practical learning tools.

Anyway, I’d love to get Dr. Cohlmia and Rassem El Massih in the same church at some point for a Liturgy, and perhaps I will. The CD can be purchased through the Wichita Chancery (details here).

I also present Dr. Cohlmia’s responses to some follow-up questions that he was good enough to take the time to answer. I find them very illuminating, and I appreciate the perspective he brings to the table. I will be curious to hear what others think.

1) How were you trained as a cantor?

I self-trained beginning in 1991 out of interest.  Being born in Beirut and going to church there and being exposed to excellent chanting, it was relatively easy for me to understand the melodies, since several of them are derived from the 11 basic Oriental melodies, such as Hijaz (Tone 6), Nahawand (Tone 5), Bayyat (Tone 1), and so on.  I was not formally trained to become a chanter, but simply practiced constantly.

2) For this recording, did you sing off of notated scores, or did you just have texts that you knew how to sing from memory? If notated scores, did you use staff notation or Byzantine notation?

I wrote the music for the entire Orthros service of the feast of the Dormition (in Western notations).  For some of those pieces of music, I simply transcribed the Byzantine notations from Mitri Murr’s arrangements in Arabic to Western notations in English.

3) How do you approach chanting in English differently from how you approach chanting in Arabic or Greek?

Chanting in English is rather tricky when compared to doing the same in Arabic or Greek.  In English, you have to be extremely careful with the pronunciation of the various syllables in addition to the lack of enough vowels makes chanting challenging.  In Arabic, especially, there are lots of vowels, and generally it is easy to chant words without placing particular emphasis on specific syllables (that’s simply a general statement, of course).

4) Do you have a sense of how Byzantine chant in the Patriarchate of Antioch is distinct from, say, under the Church of Greece or the Ecumenical Patriarchate? How do you see how you chant as being different from how a Greek cantor might approach it, if at all?

Overall, Arabic Byzantine chant in our patriarchate differs, in my opinion, than Greek Byzantine chant in the ecumenical patriarchate.  To me, Arabic chanting is certainly more melodic and, horizontal (if you will) than Greek chanting, which at times sounds choppy.  It simply flows better and sounds more soothing, although Greek chanting is very beautiful.  My chanting style is certainly more based on the Arabic, as I use Mitri Murr’s and Fr. Nicholas Malek’s arrangements as a guideline.  I do also have Protopsaltis Kharilaos Taliadoros’ anastasimatarion (in Greek), and it is beautiful, but not as melodic as the Arabic arragements.  The arrangements of Mitri Murr, and Fr. Malek (new arrangements), truly bring the words to life, as the music is written to mirror the words.  His work is very brilliant.

5) In week-to-week services at the Cathedral, what materials do you use? Are you using the chant books of Mitri El-Murr for Arabic, for example, or something else? What do you use for English? Kazan/Nassar? Or something else?

I put together the Typikon Notes from the Arabic and Greek Typikon each week for the Sunday services.  The text that I use is a combination of that from Nassar’s book as well as the HTM Menaion.  At times, if the text does not exist, and it is called for in the Typikon, I simply translate it into English.  So, we basically use the book of Nassar, HTM Menaion, HTM Pentecostarion, +Kallistos Ware’s Lenten Triodion, to name a few.  For chanting purposes, we use the Byzantine music project put out by the Archdiocese (for English) and Mitri Murr’s work (for Arabic).  Rarely would I use Taliadoros’ anastasimatarion (for Greek) unless there are Greek parishoners at Vespers or Orthros.

6) What’s your sense of how Kazan/Nassar have represented and transmitted Antiochian tradition for English-language Orthodox Christians? What could be better? What would you hate to see changed?

Kazan’s music, like any other individual’s music, is one representation of Byzantine chant.  It is certainly very simplistic, but good enough for the minimally trained or unfamiliar chanter.  Most “chanters” in the US are not true chanters, but singers instead, so that music works fine for them.  In my opinion, true chanters need to fully learn Byzantine music.  As far as Nassar’s book, it is alright for the most part, although there are a few mis-interpretations, where the English could be better.  The best work is HTM’s Menaion and Pentecostarion, since the interpretation in extremely accurate and the special melodies are perfectly metered.  As far as what I would hate to see changed, I would hate to see the Church lose its Antiochian tradition.  I would hate to see the music being watered down from the original humble Byzantine to the more dramatic and grandiose choral.  Don’t get me wrong.  The church needs the two, but there needs to be more emphasis on Byzantine chant, because it seems that it gets put on the back-burner at times.  Furthermore, chanters need to learn Byzantine chanting and music, in addition to preserving some of the Arabic used in the church (depending on the individual church).

7) What’s the future of Byzantine chant in our Archdiocese, as you see it?

Hopefully the same if not better.  I would like to see emphasis on Byzantine chanting at the various seminaries (not just Holy Cross), as well as Byzantine courses being offered for ALL chanters.  Any person who plans to approach the Psaltyrion to chant needs to have a good education on Byzantine chanting, which hopefully could be learned at some Byzantine school or course of some kind.

CD review: GOA Archdiocesan Byzantine Choir, Μέγαν εὕρατο (Vespers for St. Demetrios)

Archdeacon Panteleimon Papadopoulos was kind enough to send me a review copy of Μέγαν εὕρατο, the new recording released by GOA’s Archdiocesan Byzantine Choir.

The disc is a collection of the festal hymnody sung at Great Vespers for St. Demetrios (chosen to honor Abp. Demetrios), including the Anoixantaria (for those unfamiliar with the practice, Psalm 103 from “Thou openest thine hand, they are filled with good…” to the end is theoretically sung rather than merely read for major feasts in present-day Byzantine practice, although in my experience this is one of those things that a lot of people don’t do with the excuse that “nobody does that”), “O Lord I have cried” with stichera, Doxastikon, and Theotokion, hymns for Litya and Artoklasia, aposticha, apolytikion, and “Many years” for Abp. Demetrios. The ensemble, if I understand correctly from the list of participants, is a group of psaltes largely from the Northeast, including Dr. Grammenos Karanos, the current professor of Byzantine music at Holy Cross Greek Orthodox School of Theology, and others from the New York area.

The first thing that must be said is that this is a wonderfully sung program; the wall of sound produced by these gentlemen is never less than first rate, and hymns with slower, more melismatic textures such as the Anoixantaria are particularly beautiful.

One of the things that I try very much to do is to view recordings like this, labors of love by people who are clearly far more knowledgeable and able than I am, as master classes, opportunities to learn finer points that I haven’t had the opportunity to learn otherwise. I have been informed by a particular point of view that makes certain assumptions, and not everybody is necessarily informed by the same perspective and assumptions. (For example, given a number of factors, I tend to assume that even for Byzantine chant, choirs are ideal, with solo cantors needing to be judiciously used. However, I am well aware that for many people, for this repertoire, the solo cantor tends to be the assumption in terms of performing forces, with choirs only happening for special occasions.) To that end, there are questions that I have about aspects of the recording. Some of these questions veer into critical territory from an entirely subjective musical standpoint, but may well be entirely answerable in terms of style.

First off, something that is immediately apparent has to do with repertoire choices. These are, with a couple of exceptions, not selections out of what have been represented to me as “the classical books”. The melody used for the prosomoia at “O Lord I have cried”, for example, “Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος”, is not the melody found in the Irmologion of Ioannis Protopsaltis, and the Kekragarion is not from the Anastasimatarion of Petros Peloponessos, either. They’re not bad, necessarily (although I have to say I definitely prefer Ioannis’ melody for the prosomoia), but I am  curious about what informed the selections.

Second, there’s a tendency throughout the disc to cut off of endings of phrases (including isokratema) quite sharply; this is something that makes sense to me to do as a solo cantor, so that the congregation knows that the places where you’re breathing are intentional, but it makes less sense in a choral setting unless there’s a specific stylistic reason to do so. It’s obviously a choice, and one that is executed distinctively, carefully, and consistently, but I’m left wondering if it’s necessary for it to be as prevalent as it is here.

Third, the apichimata are sung chorally, which makes me wonder if there’s a performance tradition for apichimata that divorces them from their function. Soloists sing the verses at the “O Lord I have cried” stichera, so it’s not simply a matter of everything being choral for purposes of this disc.

Fourth, as performed, the ison moves around a lot more than I’m used to. I’m aware that this is a point where it seems everybody and their dog will tell you “the real way” you’re supposed to realize the drone, so I assume this is a stylistic point as well.

Strictly in terms of the physical presentation of the disc, it would be nice to have had more of a booklet; the performance is entirely in Greek, and while many of the texts are reasonably familiar, for those not used to Greek an included translation would help make the product more accessible. Doubtless this is a function of production cost; perhaps an “online booklet” or some such would be a way of accomplishing this in a cost-effective manner next time.

To sum up: this is a gorgeous-sounding recording that is probably best described as a snapshot of the state of Byzantine chant in Greek in the Northeast, which seems to be healthy indeed. I’ll be very interested to hear what the Archdiocesan Choir does next — the Archdiocesan School seems to doing a lot to try to raise the profile of Byzantine chant, and I’m looking forward to future developments.

“When we name our children, we should do so as ones who are identifying them as God’s heirs”

There’s a page from a church website making the usual rounds right now titled about Orthodox practices with a newborn. As somebody who is going through those steps right now and having to explain various things (what’s the difference between churching and baptism? Why do you have to do the churching? What’s the whole naming thing when you’re going to do a christening? etc.), I think it’s pretty good. We wound up churching Theodore after, well, ten days, I suppose — it was sort of curious how it worked out, since our priest came over to do the naming on a Tuesday, and told us, “Well, there’s no hard and fast reason to do 40 days if it’s not practical to do 40 days, but it’s theoretically supposed to be the first real trip outside of the house for the mother and child.” Megan looked sheepish and said, Um, I went to Target yesterday. The priest gave a dismissive wave and said, not a big deal. Let’s just do the churching on Thursday.

Well, the reason we could do the churching on a Thursday was because it was the same day that Fr. Peter E. Gillquist’s body was lying in the center of the church, and we were serving a Divine Liturgy before he was to be taken up to Holy Trinity in Indianapolis for the funeral services proper. (There were around 32 clergy at the altar for his funeral. There’s no freaking way All Saints could have done that.) So, Fr. Peter Jon Gillquist carried Theodore Harvey Barrett II down the aisle, past the body of his own father, Fr. Peter E. Gillquist, into the altar. There was something weirdly normal-seeming about the whole thing — in the midst of death, we are in life — and there were a number of people who said to me that it wasn’t every day that the whole circle of life seemed to get represented like that.

Anyway. Something that hit me about the Orthodox newborn practices piece was this bit about names:

Orthodox Christian naming practices vary. A child is sometimes named after the saint commemorated on the day of birth, sometimes in honour of some other saint or biblical figure. Sometimes, however, the child receives the name of a virtue, an ancestor, or some other name entirely (see for example, early saints who were named after pagan philosophers like Plato). There are no “hard and fast” rules (as there might have been in ancient Judaism), except that Christian parents should name their child in a thoughtful and prayerful manner, not whimsically, idly, or merely according to some prevailing fashion. Our names embody our identities and point to our vocation. When we name our children, we should do so as ones who are identifying them as God’s heirs and dedicating them to His service.

A philosopher (and by a “philosopher” I mean Bruce Willis speaking Roger Avary’s words) once said, “I’m American, honey. Our names don’t mean shit.” Well, that’s not quite right. My name has a meaning; “Richard” means “king” (it’s cognate with rex, Reichert, etc. and it’s the semantic equivalent of the Greek name Βασίλης), “Raymond” means “protector”, and then “Barrett” can mean “strong man”, “hatmaker”, or something like “con man”, depending on what part of Europe your family is from. My family appears to be from the part of Europe where it means “con man” (evidently the only remaining reflex of this meaning in Modern English is the legal term “barratry”, which itself seems to mean something akin to “ambulance chasing”); of course, that doesn’t mean that I’m the strong king of con men (…or does it…?). No, what it means is that my father, Richard Ellis Barrett, wanted me to have his name but didn’t want me to be a junior. My middle name comes from my maternal grandfather, Raymond Myrick, whom I never got to meet.

Theodore is named for his great-great-great-grandfather, about whom I’ve written a decent amount. Theodore means “gift of God” (Theo- “God” doros “gift”, with the appropriate inflected Greek masculine ending), and is apparently semantically equivalent to the Hebrew form of “Matthew”. His namesake was a general (if perhaps not necessarily a great or even a good one, although this much is not entirely clear to me), so it was a no-brainer to us that Theodore the General should be his patron saint. But wait — “Harvey” apparently meant “battle worthy” in Breton. So he’s the battle worthy general who’s a gift from God. Of course, there’s still the whole problem of being a con man — but anyway.

Of course, the point isn’t that our firstborn is going to be a battle-worthy general of an army of con men who all think they’re God’s gift. (Although he might be, I suppose.) The point is that, “Harvey” and “II” and all, he has the best name we could give him, with the best link to his family’s legacy that we could possibly provide, however tenuous of a connection it may be and however forgotten his namesake may have been. The argument could be made that it’s constructed and contrived and trying to revive a memory that had already apparently passed away within two generations, but one doesn’t rebuild bridges by throwing up one’s hands and saying, “I guess we can’t get there from here.”

Perhaps it’s a lot of weight to place on a little boy’s name, but at the same time, there’s no question at the very least that he’s a gift from God. Besides, Theodore has gained 23 ounces and grown an inch since being discharged from the hospital, and he was eight pounds to begin with. I think he’ll manage.

Fr. Peter E. Gillquist and Theodore Harvey Barrett II: In the midst of death we are in life

A little over nine years ago I read Becoming Orthodox: A Journey to the Ancient Christian Faith by Fr. Peter E. Gillquist. It was one of a flurry of books I read around this time, starting with the Ware The Orthodox Church and Pelikan’s The Vindication of Tradition, and including Schmemann’s For the Life of the World and Clark Carlton’s The FaithThe WayThe Truth, and The Life. I wouldn’t say the book had an overabundance of things to say to me, since I didn’t really have the conceptual problems of an evangelical per se, but given where I was at the time (the full story of which will have to wait), and given how I generally approach things, I remember thinking, Well, if this guy’s job is supposed to be missions and evangelism, then maybe he’ll know what to tell me. I wrote him a fairly lengthy letter explaining to him a lot about where I was at, and sent it off not really expecting a response, figuring that he had to get letters from perplexed Catholic-wannabe Protestants all the time.

A couple of weeks later, I got a large envelope in reply from Fr. Peter, containing a copy of Matthew Gallatin’s Thirsting for God in a Land of Shallow Wells, and a handwritten note that advised me to get in touch with a local priest named Fr. James Bernstein. “He will understand you!” the note said.

That turned out to be a fruitful pairing indeed, and I would say that Fr. Peter’s willingness to take me seriously enough to pass along some kind of useful response was a big factor in becoming Orthodox two years later.

I finally met Fr. Peter a few months after his son was assigned to All Saints, the parish in our adopted home of Bloomington, Indiana. He gave a wonderful presentation for IU’s OCF that was also attended by a good 80 people from the greater community. He continued to make appearances at All Saints every so often over the next couple of years, until finally he moved here in 2009.

Fr. Peter and I worked together on a number of projects, related to All Saints’ building project as well as Orthodox Hoosiers, the Orthodox IU alumni association that never quite achieved critical mass. It was Fr. Peter’s brainchild, he and I poured a lot of time and effort into it, and it really was (and is!) a wonderful idea. Alas, it just was the wrong time, and neither of us really had it in us to try to get it going past the first big push. We both hoped that the initial response would be sufficient to get some momentum going and to convince somebody else to take it on, and even with a mailing list of 500 people, that just didn’t turn out to be reality. I think that perhaps we had a shared vision that was nonetheless harder to realize than it could have been given a rather marked difference in methodologies — he was always very up front about trying to approach things from what he understood to be the science of marketing, and I was less trying to get people to “buy”, as such, than I was trying to get them to see the particulars of the vision for themselves. We were further hampered by some broader chicken-and-egg problems at All Saints that Orthodox Hoosiers was at once intended to help solve but also severely limited by itself. In the end, we both tried our hardest, but it was perhaps the right idea at the wrong moment.

Fr. Peter E. Gillquist with his son and baptizands on Lazarus Saturday, 2012.

Fr. Peter passed away earlier this evening after an old struggle with cancer had reared its ugly head again in the last several weeks. It was a blessing and honor to have known him, and I can truthfully say that he made a difference in my life and the lives of those around me. May his memory be eternal, and my heart goes out to his family, particularly Fr. Peter Jon.

Theodore Harvey Barrett II was born at 6:49pm on 25 June 2012; he was born in the same hospital where Fr. Peter was also undergoing some last-minute surgery. Fr. Peter Jon was able to come down to post-partum from his father’s recovery room to give the first blessing to the child after he was born. That is very much its own story, one that I do not have time to detail here in full, except to say that he and his mother are healthy and thriving. I wish that there had been more overlap of time on this earth between Theodore and Fr. Peter than simply the last week. I would have loved for Theodore to have known Fr. Peter, with his gravelly voice, his ability to grab a crowd with either a joke, a prayer, or a Bible quotation, and his insistence on treating you like he’d known you for years even if he just met you.

In the midst of death we are in life. I have more to say about both transitions, but this will have to do for now.

Byzantine chant in The Word

In the current issue of The Word one may find an article on Rassem El Massih, a Lebanese-born cantor in the Antiochian archdiocese and a current student at Holy Cross. I reviewed the CD the article mentions back when it first came out, and I also met Rassem on my trip out there back in February. While I didn’t get to chant with him, I found him to be a great person to talk to and I enjoyed getting to know him very much, however briefly. It’s great to see that his star might be on the rise. I should note, as per a discussion going on in the comments of a recent post, that Dr. Grammenos Karanos, a supposed exemplar of “Patriarchal style”, is quoted with very strongly positive words about Rassem, who is steeped in the “patriarchal style” of the Patriarchate of Antioch.

By the way: I’d link directly to the article instead of quoting it in full, but the online version of The Word is distributed only in pdf form. An article of mine that ran in The Word I’ve seen reproduced in full on church websites, so I assume I’m doing nothing untoward here, particularly since I’m not making any money off of it and the Archdiocese distributes The Word to its membership for free. In any event, copyright is acknowledged as belonging to the Archdiocese and authorship is acknowledged as being that of Linda M. Thomas.

Rassem El Massih: A Voice of the Faithful

by Linda M. Thomas

Thousands of miles from the tiny church where he first began to chant, the pure and powerful voice of Rassem El Massih rings out in prayer. The first cantor at St. George Orthodox Church in West Roxbury, Massachusetts, embraced Byzantine music from the time he was a small boy growing up in a town called Anfeh, on the coast of north Lebanon. Today his voice and spiritual presence are felt during Vespers service at Holy Cross Greek Orthodox School of Theology in Brookline, as well as Sunday mornings in nearby West Roxbury.

On October 26, 2009, El Massih led the choir at UN prayer services presided over by the Ecumenical Patriarch BARTHOLOMEW, Archbishop of Constantinople, at the Cathedral of the Holy Trinity of the Greek Archdiocese.

Last December, El Massih and four other seminarians from Holy Cross were invited to perform at Carnegie Hall with the Archdiocesan Byzantine Choir of the Greek Orthodox Archdiocese of America. The concert honored St. Nicholas Greek Orthodox Church at Ground Zero, the only house of worship destroyed on 9/11, and in thanksgiving for the announcement of its rebuilding.

“Rassem’s voice is beautiful,” said His Eminence the Most Reverend Metropolitan PHILIP, Primate of the Antiochian Archdiocese of North America, who said he was “edified” listening to the first-ever Byzantine music concert at Carnegie Hall.

“When he chants, it sounds like a nightingale. His voice is very soothing to the soul and to the heart. Sometimes he is as gentle and soft as an evening summer breeze,” the Metropolitan said of El Massih. “Sometimes he roars like a waterfall.”

Whether he’s chanting inside a celebrated arena like Carnegie Hall or a small, out-of-the-way monastery, however, the thirty-one-year-old divinity student says he feels the same: “My goal is to praise God regardless where I am.”

Drawn to Sacred Music

“I was a very shy and quiet boy who was drawn to church and, specifically, its sacred music,” El Massih said. “After school, I would eat, then try to finish my homework as fast as I could, so I could listen to Byzantine chant. I definitely also wanted to play with my friends, like any other boy my age, but church was as important to me as playing with my friends.”

He began chanting in churches and in school when he was nine. Seeking to perfect his voice, he enrolled at the School of Byzantine Music of the Archdiocese of Tripoli and El-Koura, while at the same time directing the choir of Our Lady of Al- Natour Monastery, a serene sanctuary on the shore of the Mediterranean Sea just outside Anfeh.

“Anything they taught me, I would say, ‘You  don’t have to repeat the melody for me twice.’ Boom. I got it,” he recalled. “Because I was so in love with it, I would do anything to memorize it. I spent hours and hours practicing.”

In 2002 El Massih came with his family to the United States and settled in Boston. At the time, his parents spoke no English, so El Massih got a job to help support them and his two younger sisters while still a full-time student. He earned a Bachelor of Arts degree in religious studies and a minor in human development from Hellenic College in 2010. Currently he is a graduate student at Holy Cross Seminary, and hopes to receive a degree of Master of Divinity in May 2013.

In his 33 years as a priest, said Very Rev. Father Timothy Ferguson, pastor of the West Roxbury parish where El Massih and his family are parishioners, he has not heard Byzantine tonation (or music) of the quality he now hears on a regular basis. “Rassem’s voice is a natural gift of that music – a God-given talent,” he said. “He teaches others and he’s gracious about sharing his talent.”

“He is one of the best cantors in the country,” said El Massih’s teacher, Grammenos Karanos, Assistant Professor of Byzantine Liturgical Music at the Holy Cross Greek Orthodox School of Theology. “He is also one of few people who can perform chant in three languages [Greek, Arabic and English], and may very well be the best at this in the United States.”

In addition to school, work and teaching Byzantine chant, El Massih has produced CDs. He directed a choir of nine for “The Voice of the Lord,” a compilation of hymns from the Feast of Theophany chanted in English with traditional Byzantine melodies.

“When you love something; you want to give it all you can,” El Massih explained. “You have to practice so in the end you focus not on ‘How am I going to read this musical piece?’ but ‘How am I going to pray?’ How will this piece help me pray, understand the words, live the words – and feel the words?”

“Maybe I’ll end up giving a nice performance,” he reflected, “but when I chant on a piece, I am not focusing anymore on the music, I’m just singing from my heart – I’m contemplating the words … I’m living the words while I’m chanting.”

“My teacher can beat up your teacher” throughout the ages

Hello from… well, not Dumbarton Oaks, not quite. I’m in Washington, DC, at the George Washington University Mount Vernon campus, where our housing is. Friday night I went to bed at 12:30am so I could wake up at 2:30am so I could leave for the airport at 3:45am to get on a 6am flight so I could get to DC by 10:30am… except that we couldn’t check in here until 3pm.  Well, my longtime e-acquaintance Ivan Plis took pity on me and hung out with me for lunch, taking me to Nando’s Peri-Peri just off of DuPont Circle, which is easily the flame-grilled Portuguese chicken I have ever had. Yes, it’s also the only flame-grilled Portuguese chicken I’ve ever had, but it was still delicious. After lunch, Ivan walked me around the area a bit, or at least as much as was possible with two suitcases, and then we parted ways. Getting the rest of the way here was a bit of an adventure; my iPhone 3GS just will not hold a charge anymore, and it died just as a bus was coming that may or may not have been the bus I wanted to get on. I got on, only to realize about fifteen minutes later that it was the wrong one. I got off to wait at the stop across the street for the bus going in the opposite direction, which theoretically should have been about a half hour away… except that it was an hour away. It finally appeared, and I was able to get off at the right stop, only to still have a half mile left to walk, with most of it uphill. I guess I got my exercise today. This morning I attended Matins and Liturgy at St. Sophia Greek Orthodox Cathedral, which is about a mile away as the crow flies (but of course it’s not that simple; it’s about 2 miles by cab) and has a new protopsaltis in residence; I spent the afternoon walking around the area, attending Choral Evensong at the National Cathedral (right next door to St. Sophia, as it happens), and had a lovely day all around until I tried to go home and took a shortcut through a park’s forest trails. Zigged when I should have zagged, I had three bags of groceries, and wound up getting stuck with an uphill route I was trying to avoid. All in all, it took me about an hour and a half to get home when it should have taken about twenty minutes. Oh well. Orientation at Dumbarton Oaks is 9am Monday; we’ll see what happens.

By the way, there is going to be a group blog for Andrew Gould‘s expanded New World Byzantine concept, sort of an Orthodox version of the New Liturgical Movement. It looks like there are some definite parallels between what the Saint John of Damascus Society has in mind and what Andrew is trying to get going for liturgical crafts across the board. Should be fascinating to see where it goes. (And incidentally, there are already some big things in the works for SJDS, things that have already started to come together much more quickly than we thought might happen. Announcements to come soon.)

A few months ago I got invited to review a book titled The Past is Always Present: The Revival of the Byzantine Musical Tradition at Mount Athos by Danish ethnomusicologist Tore Tvarnø Lind. My review will be appearing in a future issue of Logos: A Journal of Eastern Christian Studies, but since I was limited to around 2,000 words (yes, I said “limited”), there was a lot that I wanted to say that I didn’t have space for (all good stuff — the book is great). I was going to have a blog post specifically about the book, but then I had to get my paper in order for the North American Patristics Society conference, do what I could to help get the house ready for impending baby, and then pack for D.C., so that didn’t quite happen.

But then, Friday, there was an unexpected post someplace I don’t check all that often.

So, I’ve noted before, perhaps somewhat infamously, that there are ways in which the internet is a problematic venue. Every imaginable cause in the world probably has a website out there run by a person for whom the sun probably only rises and sets because that issue has his voice advocating for it properly; heck, I’m sure probably somebody thinks that about my little corner of the net. Anyway, I’m somewhat reluctant to participate in many online forums, or even to monitor them too often; I’m not sure, to name but one example, that Byzantine chant needs its own version of Facebook. But, you know, it kinda has its own version of Facebook anyway, and it has its utility as a resource. Still, there are a lot of disputes that get hashed over there that I don’t care to get involved with, and the one time that I got noticed enough to be mentioned in that forum it was bad news (although my friend Taso Nassis is somebody I would not have met without that incident, so all’s well that ends well, I suppose).

On Friday, a notice was posted by one of the more argumentative individuals on that forum about a statement released by the Ecumenical Patriarchate. The Greek is here; this is my (somewhat hurried) translation:

Bulletin from the Holy and Sacred Synod on the subject of ecclesiastical music.

The Ecumenical Patriarchate, from the decision of the Holy and Sacred Synod of 29 March 2012, upon relevant public notice of the Patriachal and Synodal commission concerning divine worship, from 23 March 2012 concerning the subject of our ecclesiastical music, because of the fault of some cantors in applying a theoretical work, at first on the one hand imperceptibly, with time on the other hand more systematic, [a work] published in 1982 under the title “Method of Greek Music: A Theoretical Treatise” [by Simon Karas] and [which] created an uneasy situation, declared that:

1. It dismisses and condemns the “Theoretical Treatise”‘s self-willed, irresponsible, showy retractions to the liability and authority of the decisions of the Mother Church, as even an attempt to disseminate something – as characterized above – outdated and abnormal to the prevailing canonical order of the theory and practice of our ecclesiastical music.

2. It denounces every work of difference, adulteration, and forgery in appearance of old musical works of composers formally recognized by the Mother Church that is unlawful and strange to the prevailing works, and

3. As a musical system it recognizes, applies, and teaches according to the theory, practice, and tradition, [the system which] was established in the years 1812-14 by the Three Teachers, Chrysanthos Metropolitan of Prousa, Gregory the Protopsaltis, and Chourmouzios the Archivist, as “The New Method of Analytic Notation of Musical Melodies,” and approved by the Mother Church.

In the Patriarchate, 28 May 2012

From the Chief Secretary of the Holy and Sacred Synod

Okay. Back up a couple centuries.

As Lind’s book lays out quite well (and he’s not Orthodox, so he doesn’t himself have any particular dog in the fight), in the early part of the nineteenth century there was a reform of the notational system we usually call “Byzantine notation” or “psaltic notation”. This reform reduced the number of signs used, and also introduced a way of being able to more accurately notate rhythm, tempo, and accidentals. Well, the problem is obvious: when you change how something is written down, you effectively fork the tradition, and that’s what happened. Cantors who were trained before the reform continued either singing from old notation or singing the new notation as though it were the old notation, thus passing on the pre-reform tradition. Cantors who were trained from books compiled after the reform without any level of pre-reform tradition learned something different. Subtly different, perhaps, but different, and this appears to have become known as “patriarchal style”, as in the style practiced at and endorsed by the Ecumenical Patriarchate. The Three Teachers didn’t really give an account of their system of reform, so were they intending to preserve what came before, only simplifying how it was represented on the page, or were they intending to turn it into something else? This is the crux of the problem, it seems. (Oh, and if I’m over-simplifying or getting things wrong, please jump in. I’m trying to give a reasonably economical account here of what I think I know, but I don’t want to misrepresent anything.)

To give but one example of the practical difference that I have seen: there is a sign in Byzantine notation called a klasma. It’s a little half oval that can appear either above or below a sign depending on the sign.

Now, the way I was taught to realize a klasma by (now-Dr.) Ioannis Arvanitis is that adds a beat to the sign, but that it also has the function of adding an ornament — a little break in the voice. This ornament is suggested by the name klasma, and according to Arvanitis, it’s a holdover from the old notation, with the ornament being what distinguishes it from simply adding a dot (which also extends the sign by one beat). A somewhat clumsy way of realizing this in staff notation might be this:

When I visited Holy Cross Seminary, I got to sit in on Byzantine chant classes with Dr. Grammenos Karanos, who I’m told is an exemplar of patriarchal style. He told his students that the klasma has the principal function of adding a beat, and only in the context of a relatively small number of specific phrases does one add the ornament. Otherwise, it’s the same the thing as an aplē (adding a dot) and is maintained separately from the aplē for orthographic purposes. That would mean the above phrase would look like this in staff notation:

There’s no shortage of other examples.

Anyway, Simon Karas was an ethnomusicologist who was interested in these differences maintained through oral tradition, as well as the relationship to Greek vernacular music, and he tried to systematize what he observed in the 1982 book referenced in the Patriarchate’s bulletin. (I translated an article about him by Lycourgos Angelopoulos last year that goes into some of this.)

One can perhaps see the divide between those who sang as though the new notation were the old notation and those following the new notation more strictly in the Patriarchate’s choice of the word “outdated” (παρωχημένος) in point one. The irony that I see is that both approaches are conservative; one is performatively conservative, the other is notationally conservative. There is almost a sola Scriptura issue here (but even patriarchal style is informed by oral tradition, so not quite).

Among other things, Lind’s book talks about how Karas’ work influences the monastery of Vatopedi on Mount Athos; students of Angelopoulos (“grandstudents” of Karas, then) work with them on manuscripts, vocal style, and so on. The monks want to preserve an authentic tradition going back before the reform, and there is concern that something is lost in how the reform has been realized. One of the things I find interesting is that the tensions surrounding these preservation efforts seem to follow the old theoretical poles of cathedral (or city) and monastery, with an additional pole of the university. Vatopedi is trying to assert a certain authority and pre-eminence regarding psaltic tradition, Constantinople is trying to do the same thing (as represented by “patriarchal style”), and Karas and his legacy represent a line of academic inquiry that influence how both sides act and react. Who “owns” the tradition? Who speaks for it? Certainly there are issues surrounding how Byzantine chant is understood as something authentically “Greek”, with Constantinople looming large for obvious historical reasons, but with Karas perhaps trying to contextualize Constantinople in a larger “Greek” picture. Constantinopolitan cantors (and those faithful to them), Athenian academics, and Athonite monks — I’m not sure I can think of any particular equivalent issue in this country that’s working itself out in precisely the same way.

The thing of it is, speaking from my previous life as an opera singer, none of this is anything new. “My teacher can beat up your teacher” is part of any musician’s game from the first day they step into the studio. I remember the first time I ever took a lesson with my first voice teacher in college, and he asked me to tell him how I was thinking of certain things. I explained it the way Dennis Kruse taught me, and I can still picture the patronizing smile on this guy’s face when he said, “Oh, that’s all wrong. We’ll fix that.” I can also still remember the way Dennis shook his head when I explained to him what the new guy was telling me, saying, “He doesn’t know what he’s talking about. Get out of his studio as soon as you can.”

Heck, just speaking in terms of the Greco-Roman world, none of this is exactly news. If you were a student of rhetoric in what we might broadly call “the ancient world”, you could count on getting hazed by students of other teachers, you could count on getting beaten up by students of other teachers, and there was even a possibility you could get kidnapped upon arrival in the city by students of other teachers and forced to study with somebody other than your intended teacher. Studying something so marinated in tradition that requires a close relationship with a teacher makes this kind of thing simply inevitable.

Still, nobody here has been declared either a heretic or anathema, there’s nothing here that says “Whatever you do, don’t sing a klasma with the ornament lest your soul be in danger”, and on the whole I can’t really imagine how anything in this notice is going to have any practical force whatsoever without something that looks a lot like an Inquisition or HUAC. “Are you now, or have you ever been, influenced by the 1982 Method of Greek Music by Simon Karas?” Nope, I just don’t see that happening. This strikes me as a sop to somebody at most, but I really don’t know enough about the inner workings of the Ecumenical Patriarchate to know to whom or by whom or why. With all due respect to the Patriarchate, this comes across as over-the-top and heavy-handed, to say the least.

In any event, Ioannis Arvanitis, however poor of a student I may have been, was my teacher (and I hope someday he will be again), he’s one of the great cantors and composers of our day, he’s one of the greatest men I’ve ever had the privilege to know or learn from, and he was a Simon Karas student. Given all of this, I’m left scratching my head at what seems to be the disconnect from reality.

Anyway, I may have more to say about Lind’s book later — perhaps when the review is published I’ll put together a “director’s cut” of it. In the meantime, consider it recommended; it’s a very readable work and should be of great interest to people interested in monasticism, Byzantine music, Greece and modernity, and so on.

And a few more…

A Monk of the Eastern Church. The Jesus Prayer. “Fr. A” written on fly-leaf; otherwise clean.

Thomas Hopko. All the Fulness of God. Previous owner’s address label on fly-leaf; minor underlining.

Archimandrite Christoforos Stavropoulos. Partakers of Divine Nature, sixth printing. “12.95” written lightly in pencil on fly-leaf. Otherwise like new.

George C. Michalopulos and Herb Ham. The AMERICAN Orthodox Church: A History of its Beginnings. Some light pencil underscores.

Archimandrite Seraphim Aleksiev. The Forgotten Medicine: The Mystery of Repentance. Previous owner’s seal embossed on fly-leaf. Otherwise clean.

Stanley Samuel Harakas. Exploring Orthodox Christianity: Orthodox Christian Beliefs: Real Answers to Real Questions from Real People. Previous owner’s name and seal on the fly-leaf, otherwise clean.

R. I. Moore. The Formation of a Persecuting Society. Clean throughout.

Marianne E. Kalinke. The Book of Reykjahólar: The Last of the Great Medieval Legendaries. Like new.

Frank Miller and Lynn Varley. The Dark Knight Strikes Again. First printing. One complete set, issues 1-3. Additional copy of issue 1. Clean throughout.

Brian Michael Bendis. Ultimate Spider-Man Vol. 1: Power and Responsibility. Clean throughout.

—. Ultimate Spider-Man Vol. 2: Learning Curve. Clean throughout.

—. Ultimate Spider-Man Vol. 4: Legacy. Clean throughout.

Kevin Smith with Joe Quesada and Jimmy Palmiotti. Daredevil: Visionaries. Clean throughout.

Dan Jolley and Tony Harris. JSA: The Unholy 3, issue 1. Clean throughout.

Adisakdi Tantimedh, P. Craig Russell, and Galen Showman. JLA: Age of Wonder, issue 1. Clean throughout.

Chris Claremont, John Byrne, and Terry Austin. X-Men: The Dark Phoenix Saga. Some wear at top and bottom of spine, small tear in back cover. Interior clean.

John Byrne et alX-Men: Phoenix Rising. Like new.

Also two DVDs: The Dark Knight 2 disc Special Edition, and Blade Runner: The Director’s Cut. Both like new.

As before, I have no fixed prices in mind for any of this stuff and will entertain whatever offers come my way for individual items or for batches. E-mail at rrbarret AT indiana DOT edu.

More shameless commerce

I have these listed in my Amazon store, but I thought perhaps this might be a more direct approach. Send me an e-mail if interested: rrbarret AT indiana DOT edu. In no particular order:

Apostolos Makrakis, The Logos and Holy Spirit in the Unity of Christian Thought, Volumes I-V. All unmarked but with labels saying “Fr. A” on the fly-leaf.

—. Catechesis of the Orthodox Church. Two copies. No underlining or maginalia in either copy; one copy has “Hanania” written in pencil on the fly-leaf. Both copies show some discoloration on the cover.

Frank Schaeffer, Sham Pearls for Real Swine. Unmarked, mylar sleeve for book cover.

William C. Fletcher, The Russian Orthodox Church Underground, 1917-1970. Unmarked, mylar sleeve for book cover.

G. P. Fedotov, The Russian Religious Mind: Kievan Christianity, the 10th to the 13th Centuries. Some underlining. Some wear on spine, binding solid.

Joseph J. Allen, ed. Orthodox Synthesis: The Unity of Theological Thought. Some underlining.

Elder Cleopa of Romania. The Truth of Our Faith. No markings; clean copy.

Serge S. Verhovsky. The Light of the World. Address label and embossed seal for previous owner on fly-leaf; some underlining and marginalia.

Klitos Ioannidis. Elder Porphyrios: Testimonies and Experiences. No markings; clean copy.

Andrew Burnham. A Manual of Anglo-Catholic Devotion. Owner’s name and purchase date written on fly-leaf; otherwise clean copy.

I have no particularly fixed prices in mind on any of these; this is mostly a last ditch effort to see if there’s a good home to be found for any of them after they’ve languished on Amazon for too long. Feel free to make offers for single items or for batches.


adventures in writing alexander lingas all saints bloomington all saints orthodox church american orthodox architecture american orthodox music american orthodoxy Antiochian Archdiocese Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America Antiochians books byzantine chant cappella romana chant church architecture ecclesiastical chant ethnomusicologists ethnomusicology fellowship of ss. alban and sergius Greece Greek greek food greekness hazards of church music international travel tips ioannis arvanitis joe mckamey john michael boyer kurt sander Latin liturgical adventures liturgical architecture liturgical music liturgical texts and translation liturgy liturgy and life lycourgos angelopoulos medieval byzantine chant Metropolitan PHILIP militant americanist orthodoxy modern byzantine architecture modern greek music music as iconography my kids will latin and greek when they're newborns my kids will learn latin and greek when they're newborns orthodox architecture orthodox architecture is bloody expensive Orthodox choir schools Orthodox Ecclesiology orthodox outreach orthodox travel pascha at the singing school Patriarchate of Antioch Patriarch IGNATIUS IV Patriarch of Antioch publishing random acts of chant richard barrett in greece richard toensing rod dreher sacred music st. vlads st john of damascus society Syriac the Bishop MARK fan club the convert dilemma the dark knight The Episcopacy The Episcopate the only good language is a dead language this american church life travel we need more american saints why do we need beautiful music in churches?

Blog Stats

  • 269,301 hits

Flickr Photos