Archive for the 'Academia' Category



Clean week varia

I have finally posted the notes and answer key for Hansen & Quinn unit II. Click on the “Greek resources” tab and check it out. As always, e-mail me at rrbarret (AT) indiana.edu with any questions, comments, errata, etc. I hope it is useful. Unfortunately, it is likely to not be until after the semester is over before I can even think about unit III, but I should have a decent amount of time over the summer to devote to this project on an ongoing basis.

So, it’s the first week of Great Lent. This means, plainly, a lot of church.

At our parish, Great Compline with the Great Canon of St. Andrew of Crete is served Monday, Tuesday, and Thursday of Clean Week. This service is, shall we say, a commitment. The Great Canon is a leisurely stroll through the Old Testament; Great Compline could be thought of as the Orthodox Workout Plan. Because, you see, we make prostrations. A lot of them.

A lot of them. Want to know what it sounds like when the cantor has had to make so many prostrations he can’t catch his breath anymore but has to continue singing regardless? Come to All Saints this Thursday evening. There is a very practical reason why the rubrics of these services call for a left choir and a right choir — it’s called survival. We, alas, don’t have that, so Fr. Peter sings responsorially with me where he can, but he has enough to do as it is as well. There are moments where I can’t catch my breath and am drooling on my cassock because I don’t even have a chance to swallow — the service has to go on, and the congregation is so conditioned to get its cues aurally that if I stop in the middle of the Trisagion to swallow, a good three quarters of the congregation stops with me.

Starting tonight and throughout the fast, we celebrate the Liturgy of the Presanctified Gifts. This is the highlight of the week for me throughout Lent — it’s a beautiful service, and having an additional opportunity to receive Holy Communion throughout the week when our earthly food changes so drastically is something for which I’m always thankful. It is a Liturgy attributed to Pope St. Gregory the Great (and we commemorate him as “the Pope of Rome” during the service), but it is unclear exactly how that is to be understood — that is, did he write it himself (the traditional understanding)? Was it a service he witnessed in Constantinople and wrote down later (the modern understanding)? Either way, it’s a witness to the existence of the pre-schismatic undivided East and West, particularly since those in the Roman Rite also serve a form of it on Good Friday.

Friday evening we start serving the Akathist to the Theotokos. Saturday and Sunday we have the typical Vespers/Matins/Divine Liturgy cycle (although this Sunday begins the use of the Divine Liturgy of St. Basil the Great throughout Lent), and then this Sunday evening, Sunday of Orthodoxy Vespers will be served up at St. George in Indianapolis.

So, from last Saturday starting with Cheesefare Vespers through this Sunday, we’ve got at least one, if not two, services a day. In some ways it’s a nice symmetry with Holy Week; from Friday before Holy Week through Pascha there will be more like at least two services every day, so we will finish the way we started… just with more of it. (“More of what?” you ask. “Everything,” I reply.)

At its best, from a liturgical standpoint anyway, Orthodox Christianity does not gather as a community to worship on a Sunday-morning-only basis. This is, to be sure, not practical for some parishes and missions, particularly those who might not have their own building or a fulltime priest. Some parishes which do have their own building and a fulltime priest still nonetheless only serve the Divine Liturgy on Sunday mornings and hold no services at any other time; I’m not sure I understand this, but I say that as somebody who from the first time he ever heard the word “Vespers” (at age 16) asked “What is it and why don’t we do it anymore?”

It being the first week of Lent also means I’m a bit on the grumpy side. “Where’s all my protein?” my body wants to know right about now. The adjustment, at least for me, usually is made by about the second week or so.

I am lucky in many respects that this is Spring Break week. Things are very quiet in general, and I don’t have to worry about schoolwork or whatnot conflicting with services… that, unfortunately, will be Holy Week, since Pascha is the day before finals begin.

Acts 2:42: NA27 vs Robinson & Pierpont 2005

I’m not a New Testament textual scholar and have no aspirations to being one. Let’s make that clear from the get-go. I’ve got both NA27 and Robinson & Pierpont 2005 on my shelf because the former is the academic standard, and the latter is what my church actually uses (more or less). I’ve no particular academic interest in the technical minutiae of which is “better”.

That said, I encountered an example over the weekend of a tiny difference which is still fascinating. I was looking up the Greek of Acts 2:42 — some variant of “And they devoted themselves to the apostles’ teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers” being how it is usually rendered. The key point I was looking up was the presence of the definite article with the word “prayers” (“ταῖς προσευχαῖς”, sure enough), but I found something even more interesting. Here’s the whole verse as it appears in NA27:

Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

Which, as shown, literally means something like “And they were devoting themselves to the teaching of the apostles and the fellowship/communion (that is, that of the apostles), and in the breaking of the bread, and in the prayers.”

However, let’s just for a moment remember that all commas represent editorial choices; they would not have been in the manuscripts. Take out the comma after κοινωνίᾳ, and it looks like this:

Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

Now, without the comma, my eye immediately goes to the conjunctions to figure out what sets things off, and here we have two. This seems to break it up into three units: τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων, τῇ κοινωνίᾳ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου, and ταῖς προσευχαῖς. Read this way, τῇ κοινωνίᾳ is in apposition to τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου rather than being linked to τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων as the editorial comma suggests. In addition, καὶ… καὶ can have a “both… and” connotation. Translating it that way, it reads “And they were devoting themselves to the teaching of the apostles, (which is) both the fellowship/communion, (namely) the breaking of the bread, and the prayers.” This would seem to be a rather important difference in meaning with some interesting connotations.

However — and this is where things get interesting — if you open up Robinson & Pierpont 2005 to the same verse, there’s a conjunction which NA27 doesn’t have:

Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς. (emphasis mine)

So, here, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου is explicitly set off as a separate idea from τῇ κοινωνίᾳ and cannot be understood as being in apposition to it. “And they were devoting themselves to the teaching of the apostles, and the fellowship/communion, and the breaking of the bread, and the prayers.”

Even for somebody who isn’t a textual scholar, I have to say, that’s a really fascinating difference.

(By the way, I promise promise promise to have the notes for the next Hansen & Quinn chapter posted this week.)

Got Migne?

This is nice. I’m pretty sure it’s not the entire Patrologia Graeca, but it’s certainly easier to read than scanned pages of the print PG for what is there. The caveat here is that, so far as I can tell, these *.pdfs don’t contain volume/column information, so you’d still have to refer to the print/scan edition for citation details.

But hey, why quibble?

On Forgiveness Sunday, the alleged plurality of methods by which one may relieve a feline of its flesh, and other musings

First off, this very important announcement:

My Peculiar Aristocratic Title is:
Imperial Majesty Richard the Mad of Nether Wombleshire
Get your Peculiar Aristocratic Title

Right.

So, Cheesefare Week, as noted earlier, started off with some bad news. I had been obliquely informed about a month ago that good news would come via e-mail, and bad news would come via postal mail; therefore, when I saw the envelope in my mailbox on Monday, I knew exactly what it contained before I even opened it. Bottom line: I will not be a matriculated graduate student this fall. Ricardus est insufficiens petitor.

Exactly what is next for me is unclear. I was instructed to thank God for keeping me from going down this path since He obviously has something better in mind for me, so I’ll start there. There are some well-placed people who have told me they absolutely believe I can do this and want to talk about what happened and what they think I can do from here; I’m more than happy to listen, but in the meantime, I am beginning to consider what my other options are, up to and including the possibility that, being 31, perhaps my window of opportunity just isn’t open anymore.

However, without conceding that point just yet, I can say that I will finish this school year with two years of Latin, three semesters of Greek, and a year of Syriac. By the end of next year, I will have the fourth semester of Greek, a second year of Syriac, and a year of Coptic. I will also begin the St. Stephen’s course through the Antiochian House of Studies in the fall, with a concentration in Byzantine Musicology. This will, eventually, lead to a Masters in Applied Theology accredited by the Balamand Seminary (although I am under no illusions that anybody will take that seriously if I try to pass that off as my only Masters degree). I plan to forge ahead with a project I proposed in my personal statement, since I still think it very much worth doing, and I believe I’ve got the toolbox at this point to at least give it a shot and see if something productive (and perhaps publishable) comes of it. I will perhaps discuss it here from time to time as I make progress on it.

After that… I guess we’ll see. Perhaps there is something to be said for trying to do a Masters at a seminary such as St. Vlad’s; it wouldn’t exactly be ideal financially (depending on what our other circumstances are at that point), but there might be far worse things than working with Fr. John Behr and Dr. Paul Meyendorff for a couple of years. At least given what the current data are, Bloomington does not exactly seem like the place I am meant to thrive, so perhaps once some other things are clear, it will simply be time to move on.

My path has been less than linear up to this point; why should it be any different now?

Meanwhile…  Forgiveness Vespers has been served, and Great Lent is upon us. Forgiveness Vespers is a fascinating service; I’ve never seen the Mutual Forgiveness portion have the same tone two years in a row. Some years it seems quite somber; some years it can seem very chipper and cheery. I’m sure somehow that sets the mood for a given year’s Great Lent one way or the other, but I haven’t yet figured out how. Regardless, it’s a beautiful and moving service — I just wish more people came. It seems to me that if everybody isn’t there, part of the point has been missed.

On a different matter altogether — things like this just make me sad:

The Kingsway Cathedral in the Sherman Hill Neighborhood may be demolished to make room for a gas station and convenience store.

Right, because that’s what the world needs.

And then things like this just make me shake my head: “Satanism in Orthodox Catholicism!” It being Forgiveness Sunday, I suppose my most appropriate reaction would simply be to say, “Forgive them, Lord, for they know not what they do.”

Forgive me, a sinner.

“…a high number of strong applicants…”

Well, I’m not waiting anymore. Unfortunately, “not waiting anymore” <> “receiving good news” in this case.  I will be a presumptive (that is, a wannabe) for a little while longer, it seems. Sigh.

Ever wonder just what it’s gonna take to get a break?

An announcement

Still waiting on the Big Thing, but I can now announce that I will be presenting a paper at the 2008 Dorushe Annual Graduate Student Conference on Syriac Studies, held this year at Notre Dame University, 4-5 April.

Hopefully I have the Big News here before too long.

Missionaries, not professionals

Unlike many, I didn’t grow up singing in church; the music of the churches I went to growing up actually made me distinctly uncomfortable. I didn’t really start singing in church as a regular practice until I was eighteen and part of the choir at St. Paul’s Episcopal Church in Bellingham, WA. (By the way, I have nothing but the fondest of fond memories of St. Paul’s.)

The St. Paul’s experience, it must be said, made a church musician out of me, or at least started the process. I have never been one for whom either prayer or singing is as natural as breathing, but I found that by putting them together it makes both significantly easier. Fourteen years, lots of singing, and a music degree later, I serve in the function of choir director and cantor at All Saints Orthodox Church, where I was received by chrismation a little over three years ago. So — I am Orthodox; I am a church musician; therefore, I am an Orthodox church musician.

My Orthodox church musicianship does not exist in isolation, however; I am also trying to be a scholar of things liturgical, and I am also just a guy trying (unsuccessfully, more often than not) to live a Christian life. These matters, it may be said, all feed into one another — the scholar I am trying to be wants to understand the tradition, how it developed, how it was received, how it was expressed, how it was proclaimed, and how it was handed down; the church musician I am wants to figure out how I might best apply the tradition to the function I presently serve, not just in my own parish but in a way that will be more broadly beneficial; the “little Christ” I really wish I were and am not has his hands full just failing to order my own life around the same principles which the scholar and church musician are trying to place in a larger context.

And if it was confusing reading that, I can tell you it’s also confusing living it. I’ve never wanted to be a “church musician” in the sense that I go where the paycheck is (I never would have become Orthodox if I had); I eschewed “church jobs” so that I could sing in the choirs of the parishes I actually attended, and eventually became the choir director at All Saints. For me, it is service; it is a vocation in its own way; it is application of my research interests; I seriously doubt it will ever be a way for me to earn a living. Those kinds of jobs simply do not yet exist in Orthodox parishes in this country, with the number of exceptions perhaps in the low single digits.

It is also very much the case that being aware of what the ideal might be which informs the tradition that ultimately filters down to present-day parish practice is not necessarily an asset as a parish choir director. I expect that many choir directors are familiar with the cognitive dissonance which arises when an attempt to adhere more closely to traditional practice, rather than enriching parish experience, clearly diminishes parish practice for some people, if not outright disenfranchising them, for no other reason than it isn’t what they know or expect. I’m sure my colleagues know what it’s like to hear somebody say, “But nobody ever does it that way” — meaning, at times, the two parishes they’ve been to don’t do it — “and we’ve never done it that way here, and it doesn’t go with the music everybody already knows.” I would assume that other choir directors are aware that sometimes that response even comes, not from an in-depth theological or historical justification, but from merely pointing out what the service books actually say. This is not — let the reader understand — to speak ill of anybody; we choir directors are certainly not perfect, and if I’ve learned anything in my tenure as choir director, it is that it is impossible to please everybody no matter what you do, and that doesn’t need to be taken personally. (What I describe, by the way, isn’t specifically an Orthodox problem, either. Read The New Liturgical Movement sometime — although I would argue the historical reasons the Orthodox have some of these issues in America are different from why Roman Catholics might have them.)

If it sounds like I’m saying, more or less, that it’s a lot of unappreciated work for next to zero compensation, and the harder you work and the more you put into doing it right the less it will be appreciated — well, okay, sometimes that’s indeed how it seems. However, that’s looking at it from a strictly professional point of view. I would argue that Orthodox liturgical musicianship is quite far away from being able to consider itself a professional endeavor, that the necessary structures to support such a notion simply don’t yet exist, and that we need to consider ourselves first and foremost missionaries rather than professionals. In so doing, we will be in a much healthier spiritual place as choir directors and cantors.

Which brings me to “Historical Models of the Patronage of the Liturgical Arts,” by Rev. Deacon Nicholas Denysenko, in the Winter 2008 issue (Vol. IX, No. 2) of PSALM Notes.

Dn. Nicholas, a Ph.D. candidate at Catholic University’s Liturgical Studies program, puts forth the thesis that

[t]he Church…finds herself in an increasingly prophetic situation, with the need to define her distinct identity in the midst of religious pluralism and confusion. Within this context, Orthodoxy needs to develop a new model for supporting the liturgical arts for the proliferation of the Church’s tradition. (p. 4)

No question about that — as Dn. Nicholas also says, we don’t have a well-funded and well-heeled state church in this country to fund the kinds of artisans and craftsmen who built Hagia Sophia, and many parishes struggle to pay a fulltime salary for a priest, let alone a building sometimes. Pay musicians? What?

Some of Dn. Nicholas’ examples of alternate models ultimately undermine his point, however. He speaks of the “liturgical movement” of the early twentieth century which, as he notes, culminated in the Constitution of the Sacred Liturgy at Vatican II. The Liturgical Arts Society was a

small group of art professionals… [who encouraged] new styles… that would facilitate full ecclesial participation in worship… [and engaged] many clergy in the discourse on good liturgy and by carving a niche for the important role of the arts in the [Constitution on the Sacred Liturgy]. (p. 5)

“This legacy,” he writes, “provides a positive example of the good influence the gathering, cooperation, and educational endeavors of liturgical arts professionals can have on the life of the Church” (p. 5).

Dn. Nicholas is very careful to not speak of how the recommendations of Vatican II were implemented in the Mass, but it is nonetheless troubling to me that he would point up as a positive example efforts which culminated in such a radical discontinuity from what came before. This example is ultimately unhelpful because the post-Vatican II reforms have made life harder, not easier, for many who would consider themselves traditional Roman Catholic church musicians.

What is also troubling is an uncritical use of the phrase “full ecclesial participation” — what does that mean? In practice, it seems like more often than not what people want it to mean is “if everybody isn’t singing everything, then they aren’t being allowed full participation.” “Full participation” is also the language used by many who want to see a revision in the understanding of clerical eligibility. We need to clarify what “full participation” means from an Orthodox perspective — better yet, let’s avoid reflexively adopting language that isn’t ours in the first place.

Then there is this hypothetical example:

Let’s say the choir director at St. Mary’s parish in Anywhere, USA, has run across a new setting for the Eucharistic Canon that provides a perfect fit for both her parish and her choir. The price for a single copy is $1.75… Before making the purchase, however, she needs to receive approval from the choir council for the expenditure. The choir treasurer tells her that the choir’s budget is entirely devoted to an upcoming event, and asks her if she can buy one copy and then photocopy as many as the choir needs… Feeling frustrated, the director decides to wait on ordering the music until the choir budget has sufficient funds. (pp. 1-2)

To be perfectly frank, this example is so divorced from the reality I face as a choir director as to be close to absurd. The idiosyncrasy of Dn. Nicholas referring to the Anaphora as the Canon aside (unless St. Mary’s happens to be a Western Rite parish), if I were to simply decide on a new setting of it, I would have people calling for my head. Beyond that, the idea of a “choir council” or “choir treasurer” is completely removed from the little heartland parish I serve. Dn. Nicholas prefaces this example by saying that “[i]n an ideal situation, the conductor will have the opportunity to review new and fresh compositions for the weekly services and liturgical seasons at least semi-annually,” but I’m trying to imagine my choir, let alone my congregation, being receptive to that kind of constant flow of “new and fresh compositions.” Perhaps it makes sense to me as a musician to have different settings of the Liturgy available for different liturgical seasons, but I guarantee Dn. Nicholas that my own parish would not view such a rhythm favorably. At least not yet.

Now, I understand that the thrust of Dn. Nicholas’ point has more to do with the hypothetical choir director’s choice to not buy the music, and to some extent he acknowledges my situation as a possibility when in the next paragraph he speaks of these problems being rooted in “a lack of appreciation for the integral role liturgical music plays in church life, and a lack of knowledge of the arduous work that is put into creating and expressing this art,” but I suppose my point is that at least some of us are very much in, as Dn. Nicholas put it, “prophetic roles” in our own parishes, perhaps more than others might realize.

The part of his example that does actually resonate with my experience is the issue of photocopying. When I first took on the choir directorship, the choir books were filled with umpteenth-generation photocopies, often of handwritten stuff of uncertain origin. I have no idea what the copyright status of any of it was; some of it I’m sure was authorized to be copied for liturgical use, but it’s hard to say. I will say that in general, the Antiochian Archdiocese is very good about making its musical resources readily available and affordable, but it is very true that copyright status and the financial implications higher up in the food chain generally aren’t the first consideration of the folks whom I would ask to write a check for additional Vespers books, etc.

There is certainly a conversation worth having about copyright, photocopying, and how to make money off of liturgical music. I’d point the interested reader to this piece on The New Liturgical Movement for a point of view to which I’d be interested in hearing Dn. Nicholas’ response.

My overall reaction to Dn. Nicholas’ article is this — I’d argue along with him that the fullness of our music practice can itself be just as expensive as the fullness of any other part of our liturgical life. A well-trained cantor and choir director with a professional degree who is at every service and also rehearsing the choir regularly could very well be spending 20-30 hours a week doing what they do, particularly during Great Lent. If they’re trying build towards anything that looks remotely like a traditional two-choir setup (go here and click on the photo labeled “Please click on the photo for an excerpt of Sunday services” to see what I’m talking about), that’s going to be even more work. Copies of music for everybody will cost; traditional-looking kliroi and/or choir stalls will most certainly cost, and so on and so forth. It won’t just be a dollar cost, either; because most people haven’t seen anything like this in their parishes, something of a public relations effort will be required as well. If you pay what all of this would actually be worth, you’re looking at capital investments, at least one full-time salary for the protopsaltis, and maybe a few part-time salaries as well. I don’t know that there is a single parish in this country which is exactly falling all over itself to provide this, and to that extent, Dn. Nicholas is absolutely right — the liturgical practice which we have inherited is, in many regards, predicated on the availability of resources which we just don’t have, and we have to find new ways of making provision for them.

However, my sense from my own parish experience is that we’re just not there yet, and some parishes are, shall we say, less “there” than others. Saying “we’re not there yet” isn’t just applicable at the parish level, either; the means by which we systematically cultivate and train choir directors and cantors and composers for service in the Orthodox Church are still nascent at best. It’s going to take work, and a lot of it, to get this into place, and to cultivate a love for the best what we can do as liturgical musicians among the faithful. (I have weighed in elsewhere about what I think a step in the right direction could be — “get ’em while they’re young” being a guiding principle.) As I said earlier — missionaries, not professionals. Missionaries, in particular, who aren’t afraid to stick their neck out and be prophetic. Pastoral, certainly, but still prophetic. Dn. Nicholas gets there, sort of, in saying that “professional liturgists and musicians must take the initiative in educating the Church” (p. 6), but there’s that word “professional” again for which I’m not at all convinced we’re ready.

I must also confess that I don’t know what a “liturgist” is in an Orthodox context. The services already exist. We don’t need to mess with them, and moreover, we shouldn’t mess with them. Pull the book off the shelf and follow it. Liturgy, and liturgical music, adapts organically. Let it, and don’t force it. Let’s not make changes we don’t need to make just for the sake of doing things differently.

Which brings me to my final thought (for now). Dn. Nicholas asserts that “the liturgical arts of the Church are steeped in repetition and aridity, with no new expressive elements… Tradition cannot… be understood as mere repetition of past models” (p. 2). Agreed that we cannot define Tradition as “we do it this way because we’ve always done it this way and don’t have a better answer,” but liturgy expresses the faith of a community first and foremost, and individuals secondarily. Liturgical musicians and artisans should not be in the business of trying to “express themselves” — that’s not the point, anymore than an iconographer should be trying to “express himself.” What they are tasked to express is the faith of the community as it was received and as it always has been. While there is certainly room for creativity within that, it is creativity within definite boundaries — particularly given the fact that a culture of Orthodox liturgical singing in this country is far, far, far from mature. To put it another way, if we find ourselves dialoguing (I really hate that word) with Tradition, let’s remember it’s not a conversation between equals.

If I had a concrete, positive suggestion to make, I’d say let’s figure out how to adapt genuine American folk singing (for example, Sacred Harp/shapenote) to Orthodox liturgical use. That would be creativity within the Tradition, and I argue it will be a lot more productive in the long run for Orthodox Christianity in America than continuing to try to cram the English language into a Slavic paradigm of setting texts.

(I lied — I’ve got one more thing to say, and that’s the observation that Dn. Nicholas’ bibliography is not exactly crammed to the gills with the work of Orthodox scholars. Is that because it’s not out there for it to be cited, or is it for another reason? Either way, it seems to me that’s another issue we need to address.)

Evangelism the old-fashioned way

As long as we’re talking about Western saints, here’s this item from Aaron D. Wolf (what a great name) by way of Ben at the Wittenberg Trail (to whom I’d love to link, but I can’t, because the Wittenberg Trail is evidently a private forum) by way of Alden Swan:

Here’s what I can’t figure out: How in the world did Saint Patrick evangelize all of those Druid priests and clan chieftains without a mission statement? After all, history and tradition tell us that he walked around preaching and performed an occasional miracle. But how did he know what his mission was? Aaron D. Wolf, The Mission of Souls: When Experts Attack

[…] Mr. Wolf raises some interesting questions and challenges to modern Evangelical concepts of evangelization and mission, contrasting the wisdom of being “pupose driven” to the pre-marketing (pre-modern) habit of simply proclaiming the Gospel.

Wow. What a concept.

This gets me thinking about something which has occurred to me before — I have to believe that liturgy is one of our better and more underappreciated evangelism tools. I guarantee you that St. Patrick wasn’t just walking around preaching and “performing occasional miracles” — he would also have been celebrating the Mass, with the Eucharist as his “mission statement.”

small country churchThe model of evangelism that would be wonderful, if cost-prohibitive, would be to go places where there aren’t churches and start by building simple, but identifiable, churches (such as Trinity Church in Antarctica of all places, pictured at right) where they would be visible and accessible, start publicly holding services so that people can tell that’s what you’re doing, and equip them so that they can host a soup kitchen or something similar. The problem with so many missions is that they can ill-afford being in a place where they would actually be visible and it would be clear what they are doing, so they wind up evangelizing only the people who are already there. Right now, at least in the Antiochian Archdiocese, you have to have some number of pledging families (25?) before you can have a priest assigned to you; that’s good business and fiscally responsible, no question about it, but who’s doing the evangelism in that case but people who aren’t necessarily equipped to do it? I’m not saying that any Orthodox jurisdiction in this country has the money to spend, say, a half million to a million dollars planting missions so that they have buildings, priests, and services for the poor at the outset, but I sometimes wonder if that wouldn’t be a better witness all around.

I’m still waiting. Actually, I’m waiting on a couple of things — one fairly big thing, and one thing that is big-ish, but not on the same level as the other thing. (Confused yet?) In the meantime, however, I can reveal that I’m presenting a paper at Indiana University’s Medieval Graduate Symposium on 29 March. I can also give a heads-up that my church choir will be publicly presenting music from Holy Week as part of  IU’s Middle Eastern Arts Festival on 29 March. (Yes, the same 29 March. It’s gonna be a busy day.) Details for the whole ongoing program are here, but here’s the blurb for this particular event (I’m not going to use the word “concert,” for several reasons):

Concert: Choral Music of the Middle East
Behold, the Bridegroom cometh: chants from Holy Week in the Lebanese and Syrian tradition

March 29, 2008, 8 pm
St. Paul’s Catholic Center

The All Saints Antiochian Orthodox Christian Choir under the direction of Richard Barrett will present an evening concert of liturgical music from the Middle East. The program will highlight music from the Syrian and Lebanese traditions. Meditative and celebratory selections drawn from Holy Week and Easter services exemplify how this music became an integral and functionally practical part of Orthodox ritual. While the traditional liturgical languages for the Orthodox in the Middle East are Greek and Arabic, selections will also be performed English.

I didn’t write that, by the way. I will be writing a set of program notes, however, which I will post here. I can say that this is exactly the kind of thing I hoped we’d eventually be able to do, and I’m really encouraged by how the rehearsals have gone — it’s stretching them beyond what their comfort level has been, but in a very doable fashion, and it will be a good thing for us to participate in this kind of outreach. Hopefully I can post a snippet or two from the evening itself afterwards.

Thursday and all’s well

To follow are what would normally be inline asides on a blog which uses them. I don’t yet, because I’m not convinced I want to pay for the privilege of editing the CSS, particularly with WordPress’ upgrade to 3GB of free space in the last couple of days. So, bear with me.

I’m waiting right now. Some of you know what I’m waiting for. It is unclear how long I will be waiting. One person who went through this exact same process told me he knew within a couple of weeks; another told me it probably won’t be until the middle of March. I will be happier when I am no longer waiting, regardless of the outcome.

I’m starting to lose a battle against a sore throat. I was in Michigan last weekend with many of our parish’s youth, and between the quite cold weather and being around lots of kidlets, I think I’m set up to come down with something. I always know I’m getting sick because coffee (without which Richard ain’t a happy man, folks) tastes terrible to me when I’m sick; this morning, the coffee wasn’t tasting very good. Sigh.

Now having dipped my toe into three different dead languages over the last couple of years, let me say that one of the gifts of studying a lingua mortua like Latin or Greek is that, without doubt, tons and tons of time and resources have been spent putting together usable materials. This would be as opposed to Syriac, where tons and tons of time and resources, well, haven’t.

For example, one can reasonably expect the following about your standard Greek New Testament:

  • It will have a decent glossary.
  • It will be typeset in a very readable fashion.
  • It will have an apparatus so you know where the text came from.

Whatever one’s disagreements might be regarding the use of the Nestle-Aland critical text, $25.05 for all of the above is a danged good value.

Now, the Syriac New Testament, the ABS edition which is really the only one available, by contrast to the above:

  • doesn’t.
  • isn’t.
  • doesn’t, so you don’t.

Where dictionaries are concerned, you have a bit of a choice: the three-volume Payne-Smith lexicon which is big, expensive, and in Latin; the one-volume Payne-Smith lexicon which is big and moderately expensive; and finally, the much smaller but not much cheaper New Testament lexicon.

So, when reading the New Testament, one way or the other you’re constantly having to look things up in a separate book, and you’re not always sure what you’re looking up because Syriac adds both suffixes AND prefixes to words depending on how they’re used, plus they can go through all kinds of fun changes depending on how they’re prefixed, and, well, the typesetting sucks.

Oh, and the typesetting of the dictionary also sucks. The plates are just old, old, old. You can see what I mean by looking inside the one-volume Payne-Smith on Amazon here. Eventually somebody needs to go through and redo it digitally; I refer anybody to the glossary in the recent `Enbe men Karmo Suryoyo (Bunches of Grapes from the Syriac Vineyard): A Syriac Chrestomathy compiled by Martin Zammit to see what this stuff can and should look like in the age of digital typesetting.

Of course, it’ll still be hella expensive, since there are like forty people in the English-speaking world who care about these things, this being why it won’t happen in my lifetime. If I were a more ambitious and serious Semiticist, maybe I’d entertain the notion of figuring out how to attach myself to such a project and help do it the way it would need to be done, but I’ve no real intention of being that kind of scholar. I am but a beachcomber along the shores of the Semitic ocean, not a deep-sea diver…

…aaaaaaaannnd that was the sound of you (both of you) rolling your eyes simultaneously. Sorry.

At the very least it would be nice to have a standard textbook which isn’t inherently problematic in many respects (both the Coakley and Thackston grammars are, shall we say, no Hansen and Quinn), and/or an English version of the Brockelmann grammar with the chrestomathy (that’s a fancy word which means “reader”), and/or an edition of the Syriac New Testament that is a comparable package to your average Nestle-Aland Greek New Testament. I hear rumors of a thing such as the latter being done at Notre Dame, but it also sounds like there’s going to be a thick, expensive volume for each book of the NT the way they’re going about it. Oh well.

Well. That wound up being a bit more than an aside.

I don’t normally talk about politics here, but this whole business about tax rebates–didn’t we do this back in 2001 or thereabouts? And didn’t it, er, not work, exactly? I mean, I’m not going to beat away with a baseball bat a couple of checks for $300 or $600 or however much they are for our household, but this whole thing sort of comes across to me as, “Now, don’t worry, just go buy a Blu-Ray player and a couple of movies, you’ll feel better.” Am I wrong?

Still waiting.

We seal a dial, she weans a Liam…

I am slowly but surely cramming the Latin verb system back into my head. Today, in class, I realized why I was having trouble distinguishing between second and third conjugation verbs based on the infinitive form: we weren’t using macrons anymore! With saintly patience as though explaining it as though to a four year old, my instructor reminded me that you pretty much have to go to the first principal part to tell the difference without macrons; -eo being the characteristic ending of the first principal part for the second conjugation. And then, of course, for the vowel change in the subjunctive, “we fear a liar.” “He eats caviar.” Or something.

I love being thirty-one and being more-or-less newly at an educational level which, ideally, I would have been at when I was twelve or thirteen.

On the other hand, Syriac was good fun yesterday; we’re reading the Gospel of St. Mark now, and it’s not bad. I do sincerely wish there was an equivalent of the Nestle-Aland critical New Testament for the Peshitta–i.e., with an apparatus and glossary; alas, the UBS edition has none of that, and is extremely hard to read. Sounds like somebody up the road might be working on something like this…? Anybody know?

While I’m thinking about it, anybody know how to get my blogroll displayed using this template?

And yes, I know that my notes for Unit 2 of Hansen & Quinn aren’t posted yet. I’m working on them–the last month or so has just been busier than I would like for such things.

More later.


adventures in writing alexander lingas all saints bloomington all saints orthodox church american orthodox architecture american orthodox music american orthodoxy Antiochian Archdiocese Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America Antiochians books byzantine chant cappella romana chant church architecture ecclesiastical chant ethnomusicologists ethnomusicology fellowship of ss. alban and sergius Greece Greek greek food greekness hazards of church music international travel tips ioannis arvanitis joe mckamey john michael boyer kurt sander Latin liturgical adventures liturgical architecture liturgical music liturgical texts and translation liturgy liturgy and life lycourgos angelopoulos medieval byzantine chant Metropolitan PHILIP militant americanist orthodoxy modern byzantine architecture modern greek music music as iconography my kids will latin and greek when they're newborns my kids will learn latin and greek when they're newborns orthodox architecture orthodox architecture is bloody expensive Orthodox choir schools Orthodox Ecclesiology orthodox outreach orthodox travel pascha at the singing school Patriarchate of Antioch Patriarch IGNATIUS IV Patriarch of Antioch publishing random acts of chant richard barrett in greece richard toensing rod dreher sacred music st. vlads st john of damascus society Syriac the Bishop MARK fan club the convert dilemma the dark knight The Episcopacy The Episcopate the only good language is a dead language this american church life travel we need more american saints why do we need beautiful music in churches?

Blog Stats

  • 270,519 hits

Flickr Photos