This is heartbreaking to read, but I hesitate to accept it uncritically. Assuming I have any readership made up of people who have been to Greece, can anybody comment?
When duty and virtue have become antiquated terms that one only finds in books no one reads, we have a declining society entangled in the most petty and ephemeral affairs. Unburdened by the past, unimpeded from posterity, there stands the modern Greek: a person free of any civic and moral duties. The coming of the welfare state brought the monetarization of civic responsibilities and gradually degraded them to special interest sloganeering.
Unlike any other foe the Greeks faced in the past, the one that they face now has no armies laying siege to any walls. There are no occupiers trying to impose their customs and language, no military junta to imprison, torture or banish anyone. It is a foe that does not challenge their strengths but rather assuages their weaknesses. Instead of attacking the culture, it merely trivializes it by draining it of any transcendent qualities. There is no need to assail honesty, merit and hard work; they have simply been rendered irrelevant.
Ouch. Ouch, ouch, ouch. (Hat tip: Rod Dreher.)
Does that mean these?
(And if they’re worn as a corrective, does that make them Ortho-Docs?)
Or is this a pair of docs?
Well, anyway, in honor of it being 29 February, here we go. Kudos to all involved.
“Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!”
A Russian woman at church today told us that in Russia, the first seven years of a marriage constitute an initial stage of married life. “Seven years is like exam,” she said. The next one evidently, is at fifteen years. I will say that I’m lucky enough to be married to somebody who has made the first seven years seem pretty dang easy (but I doubt I’ve done very well in returning the favor.)
This photograph makes me think — in eight years, what will we think of pictures taken today?
Still waiting on the Big Thing, but I can now announce that I will be presenting a paper at the 2008 Dorushe Annual Graduate Student Conference on Syriac Studies, held this year at Notre Dame University, 4-5 April.
Hopefully I have the Big News here before too long.
With a tip of the hat to Rod Dreher, I would like to acknowledge the following homiletical wisdom from Pastor Steven Anderson of Faithful Word Baptist Church of Tempe, Arizona:
This really speaks for itself, so I won’t provide any commentary. Nothing I could offer could possibly do any better than what Pastor Steven has already said. However, if anybody is questioning the translation — the Septuagint renders this phrase as “οὐροῦντα πρὸς τοῖχον” . The verb οὐρέω is rendered by the Liddell-Scott Greek-English Lexicon, quite properly and with a firm pecker as “make water”; πρός plus an accusative here is an accusative “of goal, aiming at” (BDAG Greek-English Lexicon, entry 3.c for πρός), and a τοῖχος is a wall of a house or a courtyard. “Pisseth against a wall” indeed seems to be a legitimate rendering.